2 Tessalonicenses 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Banniraaɓe, dow garki Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu, e no kawritirteɗen e makko, nani ɗo ko men eelata on:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 To on accee hakkillo mooɗon jiɓoo law. To on accee bo goɗɗo huunna on der annabaaku mum, ɗum bo der haala mum, ɗum bo goɗɗo wi'a, men binnii ka der ɗerewol amen no nyalaane Joomiraawo warii ko.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 To on accee goɗɗo ƴoyra on baa dow laawol ŋole. Gam nyalaane nen warataa to hinaa himɓe ɗuuɓɓe yeddi Alla, neɗɗo kalluɗo, laatiiɗo ɓii halkere suppitoo.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ganyo on mawnitinto dow huune fu ko saafetee e noddee Alla, o yahan faa o jooɗoo der suudu Alla, o wi'a hoore makko, kanko woni Alla.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Mi batiino on ka wakkati gonnoomi to mooɗon, on ciwtoray na?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Jooni kan oon anni ko faddii mo warugo. Amma o hollitinto to wakkati makko waɗii.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Gam baawɗe hakke cuuɗiiɗe e golloo ko diga jooni. Amma paddiiɗo ɗe na'on taw. To o yawtii, den
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 neɗɗo kalluɗo on suppitinto. Amma Yeesu Joomiraawo waran mo e foofaaŋo hunnuko mum, halka mo e jayŋol garki mum.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Neɗɗo kalluɗo on waridan e baawɗe Seyɗan, o waɗan kaayeefiiji, e maaneeji, e kaayeefiiji fewrekuuji.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 O eytan halkooɓe e hakkeeji ɗiye fu. Ɓe majjan, gam ɓe jiɗay gooŋa kaa ɗo hisinta ɓe.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Gam majjum Alla lildanoyta ɓe baawɗe majjinooje, heɓa ɓe goonɗina fewre.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 O waɗan ɗum gam o hiitoo ɓe goonɗinay gooŋa, go ɓee ceyoroo ko foonnitaaki.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Banniraaɓe, yiɗaaɓe Joomiraawo, menen, doole men jetta Alla wakkati fu gam mooɗon. Alla suɓii on diga fuɗɗoode, gam kison diga e Ruuhu Ceniiɗo laaɓinɗo on, gam on goonɗinii gooŋa.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kanjum Alla noddani on diga e linjiila ka men baajii on, gam keɓon tedduŋal Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gam majjum banniraaɓe, tabitee wakkati fu, jogee ko men ekkitini on e haala, ɗum bo e ɗereeji amen.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu e hoore mum, e Alla Baaba meeɗen, jiɗuɗo en, hokkii en moƴƴere mum e jam tabitiiɗo, e tammuwe wooɗune.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Ɓe deƴƴitina ɓerɗe mooɗon, ɓe tiiɗina on waɗugo, e batugo ko wooɗi.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.