2 Tessalonicenses 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Banniraaɓe, dow garki Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu, e no kawritirteɗen e makko, nani ɗo ko men eelata on:
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 To on accee hakkillo mooɗon jiɓoo law. To on accee bo goɗɗo huunna on der annabaaku mum, ɗum bo der haala mum, ɗum bo goɗɗo wi'a, men binnii ka der ɗerewol amen no nyalaane Joomiraawo warii ko.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 To on accee goɗɗo ƴoyra on baa dow laawol ŋole. Gam nyalaane nen warataa to hinaa himɓe ɗuuɓɓe yeddi Alla, neɗɗo kalluɗo, laatiiɗo ɓii halkere suppitoo.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ganyo on mawnitinto dow huune fu ko saafetee e noddee Alla, o yahan faa o jooɗoo der suudu Alla, o wi'a hoore makko, kanko woni Alla.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mi batiino on ka wakkati gonnoomi to mooɗon, on ciwtoray na?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Jooni kan oon anni ko faddii mo warugo. Amma o hollitinto to wakkati makko waɗii.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Gam baawɗe hakke cuuɗiiɗe e golloo ko diga jooni. Amma paddiiɗo ɗe na'on taw. To o yawtii, den
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 neɗɗo kalluɗo on suppitinto. Amma Yeesu Joomiraawo waran mo e foofaaŋo hunnuko mum, halka mo e jayŋol garki mum.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Neɗɗo kalluɗo on waridan e baawɗe Seyɗan, o waɗan kaayeefiiji, e maaneeji, e kaayeefiiji fewrekuuji.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 O eytan halkooɓe e hakkeeji ɗiye fu. Ɓe majjan, gam ɓe jiɗay gooŋa kaa ɗo hisinta ɓe.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Gam majjum Alla lildanoyta ɓe baawɗe majjinooje, heɓa ɓe goonɗina fewre.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 O waɗan ɗum gam o hiitoo ɓe goonɗinay gooŋa, go ɓee ceyoroo ko foonnitaaki.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Banniraaɓe, yiɗaaɓe Joomiraawo, menen, doole men jetta Alla wakkati fu gam mooɗon. Alla suɓii on diga fuɗɗoode, gam kison diga e Ruuhu Ceniiɗo laaɓinɗo on, gam on goonɗinii gooŋa.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Kanjum Alla noddani on diga e linjiila ka men baajii on, gam keɓon tedduŋal Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gam majjum banniraaɓe, tabitee wakkati fu, jogee ko men ekkitini on e haala, ɗum bo e ɗereeji amen.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu e hoore mum, e Alla Baaba meeɗen, jiɗuɗo en, hokkii en moƴƴere mum e jam tabitiiɗo, e tammuwe wooɗune.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ɓe deƴƴitina ɓerɗe mooɗon, ɓe tiiɗina on waɗugo, e batugo ko wooɗi.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.