2 Timóteo 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Annu der jaamanuuji cakitiiɗi, wakkatiiji caɗuɗi waran.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Himɓe laatoto yiɗuɓe ko'e mum tan, suunaaɓe ceede, ɓe laatoto jurotooɓe e mawnitintooɓe, ɓe jennan haala Alla. Ɓe ɗowtantaako saareeji maɓɓe, ɓe annaa gaɗu, ɓe teddintaa ko senii.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ɓe laatoto ɓe ɓerɗe mum yoori, ɓe cawrantaako goɗɗo, nyo'ooɓe himɓe, ɓe galaa nantaare, ɓe yonki bonki, ɓe banyan ko wooɗi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ɓe laatoto jammotooɓe, dulluɓe hakkillo, ɓe jiɗan welwelo duuniyaaru ɓura Alla.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ɓe nandinan ko'e maɓɓe hande hulooɓe Alla, amma ɓee jedda baawɗe mum. Woɗɗoda iri himɓe ɓen.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Woɓɓe maɓɓe e naata e wurooji, ɓee ƴoyra rewɓe ɓe galaa hakkillo, ɓe hakkeeji nyoƴƴi, go suunooji feere feere e wifita ɗum.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Rewɓe ɓen e ekkitoo wakkati fu, amma abada ɓe baawataa ko yottii annal gooŋa.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hande no Yannes e Yamberes haɓidiri Muusa, nunnun himɓe ɓen haɓidirta e gooŋa. Hakkillo maɓɓe wuurake, goonɗinki maɓɓe walaa nafuwe.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Amma ɓe keɓataa saa'a, gam haaŋaare maɓɓe laaɓanan himɓe fu, hande no ɗum laatii e Yannes e Yamberes.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Amma an Timote, a yi'i no janŋinirmi. A yi'ii jikku am, e anniya am, e goonɗinki am, e munyal am, e yidde am, e tinnaare am.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Aa anni tooraaji am, e boneeji am. A yi'ii ko heɓimmi Antiyokiya e Ikoniya, e Listira fu. A yi'i bo no munyirmi dow tooraaji ɗi keɓumi. Amma Joomiraawo wurtinii am e majji ɗi fu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Hawtuɓe e Yeesu Almasiihu, go e yiɗi hulugo Alla, ɓe toorete.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Amma halluɓe e hiilooɓe, ɓeydoto e halla. Ɓe majjinan woɓɓe, gam kamɓe bo ɓee majji.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma an, joga ko ekkitiɗaa, e ko kooliiɗaa e semme. Aa anni moy ekkitin maa ɗum.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Diga sukaaku maa, aa anni Dewte ceniiɗe. Kanje ɗe baawan ko hokku maa faamu, jiitiraa kisidam keɓeteeɗam diga e goonɗingo Yeesu Almasiihu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Binni ceniini fu ƴiwii diga e kollitinki Alla. Nafuwe majje woni, janŋingo gooŋa, e hollugo boofi, e moƴƴingo ɗi, e ekkitingo wonaago no fottiri.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Nunnun neɗɗo Alla fu laatortoo kebbuɗo, ciriyiiɗo waɗugo golle geete.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.