2 Timóteo 1
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Ɗerewol ŋol ƴiwii diga e am, min Pol, lilaaɗo Yeesu Almasiihu e sago Alla. Mi lilaama gam mi fiina haala dow yonki ki Alla haɓɓani en alkawal, sabbu kawtal men e Yeesu Almasiihu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Mi sannii maa, an Timote ɓiyam jiɗaaɗo. Alla Baaba meeɗen, e Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu enɗee, hokkee moƴƴere e jam!
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mii yetta Alla mo cujidananmi e cuuɗiiɗum ɓerne laaɓuɗum, hande no kaakiraaɓe am waɗunoo. Emi siwtoree jemma e nyalooma fu der du'aaje am.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mii siwtora gonɗi maa. Mii woodi kumpa yi'itaago maa puy, gam mi seyoo puy.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mii siwtora goonɗinki maa ki walaa munaafitaare. Maama maa Loyis e inna maa Enis e artu maa woodugo ki. Mii hoolii an bo aa woodi ki.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Gam majjum mii hattinee, accu dokkal ŋal Alla hokku maa no jowumi juuɗe am dow maa ɓeydoo.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Gam Ruuhu ŋu Alla hokki en, laatintaa en hulooɓe. Amma Ruuhu kokkoowo en semme, e yidde, e nantaare o hokki en.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Gam majjum taa sentu seedanaago Joomiraawo meeɗen. Taa sentu bo seedanaago am, min maɓɓaaɗo der kasu gam makko. Hawtu e am der tooraaji gam linjiila, jaka baawɗe ɗe Alla hokku maa.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Kanko hisini en, noddi en gam laatanoɗen mo. Hinaa gam gaɗu meeɗen o hisiniri en, amma gam nun nun o yiɗiri ɗum e moƴƴere makko. Moƴƴere nen o waɗani en diga e Yeesu Almasiihu, diga hanne bane.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Jooni, moƴƴere nen hollitake e garki kisinoowo meeɗen Yeesu Almasiihu. Kanko halki baawɗe maayde. Diga e linjiila o holliti yonki tabitintooki.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Gam sabbu linjiila kan, Alla waɗimmi baajotooɗo, lilaaɗo e janŋinoowo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Sabbu majjum tooreteemi tooraaji ɗii ɗo, amma mi sentiray ɗum. Gam mii anni mo goonɗinmi. Mii hoolii bo o waawan ko reeni ko o halfinimmi faa nyalaane darŋal yottoo.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Joga haala gooŋaha ka nanuɗaa diga e am. Gollir ka e goonɗinki, e yidde ne keɓuɗen gam een kawti e Yeesu Almasiihu, ka laatanee misaalu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Joga geetum ɗum kalfinaɗaa e ballal Ruuhu Ceniiɗo gonuɗo der meeɗen.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Aa anni, himɓe leydi Asiya fu accii am, Figelus e Hermogenes na'on der maɓɓe.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Joomiraawo enɗoo himɓe saare Onesifor, gam o deƴƴitinii am. O sentiray bo nanŋoode am der kasu,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 accu du no o wari Roma, o dartii am e tinnaare mawne faa o yiitimmi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Alla Joomiraawo hokka mo enɗam nyaanne darŋal. An e hoore maa aa anni no wooɗi, golle ɗe o waɗanimmi der siire Efesu.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.