1 Timóteo 5

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taa falmu dottiijo e semme, amma tiiɗin mo hande baaba maa. Gojankeeɓe bo, baddu ɓe hande mawniraaɓe maa, e miiraaɓe maa.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Rewɓe manŋusuuɓe, baddu ɗum hande inniraaɓe maa, saaŋooɓe bo, hande sakikiraaɓe maa. Waɗu ɗum e miilooji laaɓuɗi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Teddin rewɓe gowniiɓe, ɓe woodaa wallanɓe ɗum.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amma to debbo gowniijo e woodi sukaaɓe, ɗum bo taaniraaɓe, e haani ɓe ekkitoo taw golloraago kulol Alla der saareeji maɓɓe. Ɓe joɓa saareeji maɓɓe barjaari booɗuni. Kanjum fottani Alla.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Debbo gowniijo, mo walaa kiinnotooɗo ɗum, go e woni kan tan, yowii hoolaare mum dow Alla. Jemma e nyalooma, oo tinnii, oo eela ballal Alla.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amma gowniijo daartoowo welwelo, laati nun maayɗo baa to emo foofa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kanjum haani bataa ɓe, gam ɓe laatoo ɓe walaa gacce.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mo hiinnaaki getti wuro mum, accu du himɓe saare mum, joomum yeddii goonɗinki, oo ɓuri mo goonɗinay jaasugo.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ko inne gowniijo winnee e ɗerewol, sey oo woodi jaka duuɓi lasoy tati, tawee o laatanakeno goriiko koolaaɗo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 O laatoo anniraaɗo waɗugo ko wooɗi, hande jon: ummingo sukaaɓe mum hande no haani, oo laatii bernuɗo hoɓɓe, e lootuɗo koyɗe goonɗinɓe, e balluɗo toorotooɓe. Laatoo bo o waɗii gaɗuuji geeti ɗuuɗɗi.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amma taa winnu inɗe rewɓe saaŋooɓe, laatiiɓe gowniiɓe. Gam to suunooji maɓɓe ummake, ɓe jiɗan hooweego kade, ɓe acca gollanaago Almasiihu.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ɓe keɓan gacce, gam ɓe accii alkawal gollanaago Alla ŋal ɓe kaɓɓuno.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ko ɓuri ɗum, no ɓe galaa gaɗaaŋal, ɓe ettan wakkati maɓɓe, ɓee boositoo wuro e wuro. Dullere gaɗaaŋal tan bane, amma ɓee nyo'a himɓe. Ɓee naata haalaaji ɗi yaalay ɓe, ɓee una batu.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Sabbu majjum, mii yiɗi saaŋooɓe, laatiiɓe gowniiɓe, hoowitee. Ɓe dima sukaaɓe, ɓe kiinno wuro maɓɓe. Den ɓe kokkataa wayɓe men laawol no biisiri inɗe meeɗen.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Woɓɓe maɓɓe selii ko laawol, tokkii Seyɗan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Debbo goonɗinɗo, mo rewɓe gowniiɓe woni e wuro mum, o walla ɓe, gam to ɓe laatana eklesiya doongal. Eklesiya kan, hiinno rewɓe gowniiɓe, ɓe goodaa goɗɗo kiinnotooɗo ɗum.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Dottiiɓe ardaniiɓe Eklesiya deydey, e haani heɓa joddi golle mum de ɗiɗi. Accu du tinniiɓe e waaji e janŋinol.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Gam Dewtere wi'i: «Taa haɓɓu hunnuko gaari corɓoori gawri.» Ne wi'i kade bo: «Gollotooɗo fu e haani joddi mum.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 To goɗɗo waddanii maa gacce dow dottiijo eklesiya, taa jaɓu, to hinaa ɓe gaɗii seedeeɓe ɗiɗo, ɗum bo tato.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Waɗooɓe hakke, felu ɗum yeeso himɓe fu, gam heɓa horiiɓe hula.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mi eelii maa yeeso Alla, e Yeesu Almasiihu, e malaykaaɓe suɓaaɓe, ɗowtana haalaaji ɗii, tawee a suttontiray himɓe, a ɓurontiray ɓe bo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Taa yawɗa jowaa juuɗe maa dow hoore goɗɗo. Taa naannu hoore maaɗa der hakkeeji woɓɓe. Reenu hoore maa aa laaɓi.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Taa yaru diyam ɓalam tan. Yaru innabojam seɗɗa gam reedu maa, e gam aa nyawi de ɗuuɗɗum.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Hakkeeji woɓɓe wurtitinto diga ɓe kiitaaka, ɗi woɓɓe bo wurtitoo ɓaawo ni.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Hande nun bo golle booɗɗe hollitortoo, ɗe hollitaaki bo, tabitintaako e suuɗi.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.