1 Timóteo 4

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ruuhu Ceniiɗo batii e laaɓuɗum wi'i: Der jaamanuuji cakitiiɗi, woɓɓe woppan goonɗinki. Ɓe ɗowtanto ruuhuuji majjinooji, e ekkitinooje ginnaaji.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ɓe accan ekkitinooɓe munaafitiiɓe e fewooɓe majjina ɓe. Cuuɗiiɗum ɓerɗe ekkitinooɓe pewe ɗen maanaama e fewre, nandi hande cumaaɗum e janni boɗeeri.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ɓee kaɗa himɓe ɓaŋontirgo, e nyaamugo nyaamduuji goɗɗi. Amma Alla tagi nyaamduuji ɗin. Goonɗinɓe, annuɓe gooŋa fu, waawan ko yetti Alla, nyaama ɗi.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ko Alla tagi fu e wooɗi. Walaa ko woppetee e majjum, to en jaɓii ɗum e yettoore.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Gam haala Alla, e du'aare, e laaɓina huune fu.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Ekkitin banniraaɓe huune ɗum. Den a laatoto gollantooɗo Yeesu Almasiihu geeto. A nyaannan hoore maa e haala goonɗinki, e ekkitinol poonnitiiŋol ŋol tokkuɗaa e tinnaare.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Haalaaji ɗi walaa hoore, e taalaaji ɗi himɓe tafi, ɗi jaadataa e goonɗinki, sala ɗi. Amma an, eltu hoore maa aa takkii Alla.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Eltugo ɓannu e nafa seɗɗa dow kujje goɗɗe. Amma takkaago Alla e nafa dow huune fu. Eɗum woodi alkawal der goonki duuniyaaru ɗo, e der goonki garoowi yeeso.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Kanka woni haala kooliniika, kaanuka himɓe fu jaɓa!
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Gam sabbu ɗum ɗon fu, emen golloo emen duura, gam men jowii hoolaare amen fu dow Alla yonkinteejo. Kanko laatii Kisinoowo himɓe fu, accu du goonɗinɓe mo.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Kanjum haani bataa himɓe, ekkitinaa ɓe ɗum.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Taa accu goɗɗo yawee gam aa laatii gojankeejo. Amma laatana goonɗinɓe misaalu diga e haala maa, e gaɗu maa, e yidde maa e goonɗinki maa, e laaɓal maa.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Go mi wara, tinna aa janŋana goonɗinɓe dewte ceniiɗe, aa tiiɗina ɓe, aa ekkitina ɓe.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Taa yeeba dokkal moƴƴere ŋal keɓuɗaa. A heɓii ŋal diga e annabaaku, wakkati dottiiɓe eklesiya yowi juuɗe mum dow maa.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Tinna e golle ɗen, kokkaa hoore maa e majje, gam himɓe fu yi'a no ɓeydortoɗaa yeeso yeeso.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Hakkilan hoore maa. Reenu bo janŋinol maa, tinna dow majjum. To a waɗii ɗum, den aa hoolii a hisan, an e hettinaniiɓe maa fu.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.