1 Coríntios 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Banniraaɓe, no garunoomi waajaago on haala Alla cuuɗiika, mi waajoraaki on e annal, ɗum bo e baawal batu.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Mi yiɗayno waajaago on goɗɗum feere to hinaa Yeesu Almasiihu e no o tiggiraa dow leggal palaaŋal.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mi wonakeno to mooɗon e tampere, e kulol, mii diwna puy.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Haala am e waaji am daraaki dow baawal haala e annal himɓe. Eɗum darii dow ko Ruuhu Ceniiɗo hollitinta e baawɗe,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 gam to goonɗinki mooɗon daroo dow annal himɓe, amma dow baawɗe Alla.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 E nun fu, emen baajoo annal lugguŋal yeeso ɓe goonɗinki mum semmiɗi. Amma annal himɓe duuniyaaru nuu ɗo bane men baajotoo, ɗum bo annal himɓe halkooɓe wooduɓe baawɗe.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Annal Alla kaayniiŋal, cuuɗaniiŋal himɓe men baajotoo, ŋal o siriyanii en diga duuniyaaru tagaaka, gam tedduŋal men.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Baa gooto der semmenteeɓe duuniyaaru nuu annaano ŋal, gam to ɓee annunoo ŋal, ɓe tiggataano Joomiraawo mo tedduŋal dow palaaŋal.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Amma hande no winnaa:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Amma enen, Alla hollitii en ɗum diga e Ruuhu mum. Ruuhu on e wiɗitoo huune fu, faa e lugguɗum Alla.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Moy waawata ko anni neɗɗo to hinaa yonki gonuki der joomum? Hande nun Alla bo, walaa annuɗo mo to hinaa Ruuhu gonɗo der makko.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Enen kan, ruuhu duuniyaaru bane keɓuɗen, Ruuhu Alla nun, gam annen ko Alla waɗani en e moƴƴere nun.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Men batirtaa ɗum bo e boliiɗe ɗe himɓe duuniyaaru janŋinta, amma e boliiɗe ɗe Ruuhu janŋinta. Hande non men paaminirta heɓuɓe Ruuhu, kujje ruuhunkeeje.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mo heɓay Ruuhu Alla waawataa ko jaɓi kujje Ruuhu, gam ɗe laatani mo nun haaŋaare. O waawataa ko anni ɗe, gam e ballal Ruuhu tan ɗe annitirtee.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Gooduɗo Ruuhu Alla e suttontira huune fu, amma kanko e hoore makko, walaa cuttontiroowo haala makko.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Eɗum winnaa der Dewtere:Amma enen, Ruuhu Almasiihu na'on der meeɗen.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.