1 Coríntios 2
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF
1 Banniraaɓe, no garunoomi waajaago on haala Alla cuuɗiika, mi waajoraaki on e annal, ɗum bo e baawal batu.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mi yiɗayno waajaago on goɗɗum feere to hinaa Yeesu Almasiihu e no o tiggiraa dow leggal palaaŋal.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mi wonakeno to mooɗon e tampere, e kulol, mii diwna puy.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Haala am e waaji am daraaki dow baawal haala e annal himɓe. Eɗum darii dow ko Ruuhu Ceniiɗo hollitinta e baawɗe,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 gam to goonɗinki mooɗon daroo dow annal himɓe, amma dow baawɗe Alla.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 E nun fu, emen baajoo annal lugguŋal yeeso ɓe goonɗinki mum semmiɗi. Amma annal himɓe duuniyaaru nuu ɗo bane men baajotoo, ɗum bo annal himɓe halkooɓe wooduɓe baawɗe.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Annal Alla kaayniiŋal, cuuɗaniiŋal himɓe men baajotoo, ŋal o siriyanii en diga duuniyaaru tagaaka, gam tedduŋal men.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Baa gooto der semmenteeɓe duuniyaaru nuu annaano ŋal, gam to ɓee annunoo ŋal, ɓe tiggataano Joomiraawo mo tedduŋal dow palaaŋal.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Amma hande no winnaa:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Amma enen, Alla hollitii en ɗum diga e Ruuhu mum. Ruuhu on e wiɗitoo huune fu, faa e lugguɗum Alla.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Moy waawata ko anni neɗɗo to hinaa yonki gonuki der joomum? Hande nun Alla bo, walaa annuɗo mo to hinaa Ruuhu gonɗo der makko.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Enen kan, ruuhu duuniyaaru bane keɓuɗen, Ruuhu Alla nun, gam annen ko Alla waɗani en e moƴƴere nun.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Men batirtaa ɗum bo e boliiɗe ɗe himɓe duuniyaaru janŋinta, amma e boliiɗe ɗe Ruuhu janŋinta. Hande non men paaminirta heɓuɓe Ruuhu, kujje ruuhunkeeje.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mo heɓay Ruuhu Alla waawataa ko jaɓi kujje Ruuhu, gam ɗe laatani mo nun haaŋaare. O waawataa ko anni ɗe, gam e ballal Ruuhu tan ɗe annitirtee.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Gooduɗo Ruuhu Alla e suttontira huune fu, amma kanko e hoore makko, walaa cuttontiroowo haala makko.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Eɗum winnaa der Dewtere:Amma enen, Ruuhu Almasiihu na'on der meeɗen.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.