Romanos 3

Alkawal Kesal (FUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den to non, ume nun Yahuduujo ɓurdiri ɓe lenyi janani? Ume woni nafuwe juulnol?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nafuwe majjum e mawni dow laabi fu. Aran, Yahuduuɓe nun Alla arti yowani haala mum.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 To non, to woɓɓe maɓɓe laataaki hoolaaɓe, ɗum haɗan Alla laataago koolaaɗo na?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Waɗataako! Ɗum annitinte no Alla laati nun gooŋaajo, himɓe fu bo e laatii fewooɓe. Gam e winnii:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Amma to dullere gooŋaaku meeɗen e hollita foonnitaare Alla, den ume bi'eten? Alla laataaki poonnitiiɗo to mone makko ummake dow meeɗen na? Mii bata ɗo hande no himɓe batirta.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Aawo nun nun bane, Gam to non non nun, noy Alla hiitortoo duuniyaaru?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Gam to fewre am e ɓeyda hollugo gooŋa Alla, e teddina mo, ume kiitanteemi hande mi laati nun hakkeejo?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Woɓɓe e hallina men e wi'a, menen nun wi'ata: «En gaɗee ko halli gam ko wooɗi wurtoo diga e majjum.» Kamɓe, ɓe kiitete no haaniri.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 To non, enen Yahuduuɓe een ɓuri horiiɓe na? Aawo, baa seɗɗa! Gam mi hollii no Yahuduujo e mo laataaki Yahuduujo fu na'on e baawɗe hakke.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Dewtere wi'ii:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 mo faamu baa gooto walaa,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Himɓe fu majjii, ɓe fu ɓe biisake,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Konoli maɓɓe e nandi e caabeeje maɓɓitiiɗe,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Kunnuɗe maɓɓe e hebbi jaa'ooje e boliiɗe naawuɗe.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Koyɗe maɓɓe e yawɗanoo reƴƴitingo ƴiiƴam himɓe.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Halkere e bone e woni to ɓe jahi fu.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ɓe annaa laawol jam.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Kulol Alla walaa e ɓerɗe maɓɓe baa seɗɗa.»
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Een anni ko tawreeta wi'i fu, ka wi'anay ɗum maa wonɓe e makka. Den kunnuɗe fu muɓɓoto, gacce himɓe fu annitee yeeso Alla.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Gam majjum, walaa laatinteeɗo poonnitiiɗo yeeso Alla e tokkugo tawreeta. Gam tawreeta hollan nun himɓe hakkeeji mum.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Jooni, Alla hollitii laawol no o laatinirta himɓe foonnitiiɓe, hinaa e tokkugo tawreeta. Nun dewte tawreeta, e annabiiɓe seedinoo der binni.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Alla laatinan himɓe foonnitiiɓe gam ɓe goonɗinii Yeesu Almasiihu. Ɗum laatanto goonɗinɗo fu, gam Alla ɓurontirtaa himɓe.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Himɓe fu waɗii hakke, ɓe tampi yottaago tedduŋal ŋal Alla hokkata.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Amma Alla waɗanii ɓe moƴƴere, laatini ɓe foonnitiiɓe gam Yeesu Almasiihu, cooditiiɗo ɓe.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kanko nun Alla laatini sadaka moytoojum hakkeeji goonɗinɓe ƴiiƴam makko. Hande non Alla hollitiri foonnitaare mum e munyal mum dow hakkeeji gaɗanooɗi hiitaaka.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 O waɗii ɗum gam o hollita foonnitaare makko der wakkati ki gonɗen jooni. Ɗum hokkii mo laawol laataago poonnitiiɗo e laatingo goonɗinɗo Yeesu fu poonnitiiɗo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ume nun horii ko jurortee kade? Goɗɗum walaa! E sariya kaye? E ɗowtanaago tawreeta na? Gam Alla daarataa ɗowtanaago tawreeta, goonɗinki tan o daarata.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Gam emen miili e goonɗinki nun neɗɗo laatinirtee poonnitiiɗo, hinaa gam tokkugo tawreeta.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Naa Alla laati nun Alla mo Yahuduuɓe tan na? O laataaki Alla ɓe lenyi janani na? Seko walaa, o laati nun Alla ɓe lenyi janani bo.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Alla gooto nun woni. Kanko laatinta juulniiɓe foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe. Kanko bo laatinta ɓe juulnaaki foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Den fu, en moytan nun tawreeta gam en goonɗinii na? Abada! En moytataa ka, amma een tabbitina ka!
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.