Romanos 3
Alkawal Kesal (FUE) vs ARIB
1 Den to non, ume nun Yahuduujo ɓurdiri ɓe lenyi janani? Ume woni nafuwe juulnol?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nafuwe majjum e mawni dow laabi fu. Aran, Yahuduuɓe nun Alla arti yowani haala mum.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 To non, to woɓɓe maɓɓe laataaki hoolaaɓe, ɗum haɗan Alla laataago koolaaɗo na?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Waɗataako! Ɗum annitinte no Alla laati nun gooŋaajo, himɓe fu bo e laatii fewooɓe. Gam e winnii:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Amma to dullere gooŋaaku meeɗen e hollita foonnitaare Alla, den ume bi'eten? Alla laataaki poonnitiiɗo to mone makko ummake dow meeɗen na? Mii bata ɗo hande no himɓe batirta.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Aawo nun nun bane, Gam to non non nun, noy Alla hiitortoo duuniyaaru?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Gam to fewre am e ɓeyda hollugo gooŋa Alla, e teddina mo, ume kiitanteemi hande mi laati nun hakkeejo?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Woɓɓe e hallina men e wi'a, menen nun wi'ata: «En gaɗee ko halli gam ko wooɗi wurtoo diga e majjum.» Kamɓe, ɓe kiitete no haaniri.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 To non, enen Yahuduuɓe een ɓuri horiiɓe na? Aawo, baa seɗɗa! Gam mi hollii no Yahuduujo e mo laataaki Yahuduujo fu na'on e baawɗe hakke.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Dewtere wi'ii:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 mo faamu baa gooto walaa,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Himɓe fu majjii, ɓe fu ɓe biisake,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Konoli maɓɓe e nandi e caabeeje maɓɓitiiɗe,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Kunnuɗe maɓɓe e hebbi jaa'ooje e boliiɗe naawuɗe.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Koyɗe maɓɓe e yawɗanoo reƴƴitingo ƴiiƴam himɓe.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Halkere e bone e woni to ɓe jahi fu.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ɓe annaa laawol jam.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Kulol Alla walaa e ɓerɗe maɓɓe baa seɗɗa.»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Een anni ko tawreeta wi'i fu, ka wi'anay ɗum maa wonɓe e makka. Den kunnuɗe fu muɓɓoto, gacce himɓe fu annitee yeeso Alla.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Gam majjum, walaa laatinteeɗo poonnitiiɗo yeeso Alla e tokkugo tawreeta. Gam tawreeta hollan nun himɓe hakkeeji mum.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Jooni, Alla hollitii laawol no o laatinirta himɓe foonnitiiɓe, hinaa e tokkugo tawreeta. Nun dewte tawreeta, e annabiiɓe seedinoo der binni.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Alla laatinan himɓe foonnitiiɓe gam ɓe goonɗinii Yeesu Almasiihu. Ɗum laatanto goonɗinɗo fu, gam Alla ɓurontirtaa himɓe.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Himɓe fu waɗii hakke, ɓe tampi yottaago tedduŋal ŋal Alla hokkata.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Amma Alla waɗanii ɓe moƴƴere, laatini ɓe foonnitiiɓe gam Yeesu Almasiihu, cooditiiɗo ɓe.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kanko nun Alla laatini sadaka moytoojum hakkeeji goonɗinɓe ƴiiƴam makko. Hande non Alla hollitiri foonnitaare mum e munyal mum dow hakkeeji gaɗanooɗi hiitaaka.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 O waɗii ɗum gam o hollita foonnitaare makko der wakkati ki gonɗen jooni. Ɗum hokkii mo laawol laataago poonnitiiɗo e laatingo goonɗinɗo Yeesu fu poonnitiiɗo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ume nun horii ko jurortee kade? Goɗɗum walaa! E sariya kaye? E ɗowtanaago tawreeta na? Gam Alla daarataa ɗowtanaago tawreeta, goonɗinki tan o daarata.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Gam emen miili e goonɗinki nun neɗɗo laatinirtee poonnitiiɗo, hinaa gam tokkugo tawreeta.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Naa Alla laati nun Alla mo Yahuduuɓe tan na? O laataaki Alla ɓe lenyi janani na? Seko walaa, o laati nun Alla ɓe lenyi janani bo.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Alla gooto nun woni. Kanko laatinta juulniiɓe foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe. Kanko bo laatinta ɓe juulnaaki foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Den fu, en moytan nun tawreeta gam en goonɗinii na? Abada! En moytataa ka, amma een tabbitina ka!
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.