Provérbios 28

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sans qu'on le poursuive, l'impie prend la fuite, mais le juste a l'assurance du jeune lion.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Par la révolte d'un pays, ses princes deviennent nombreux, mais si les hommes sont sages, et connaissent la droiture, {[}le prince{]} règne longtemps.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Un homme qui est pauvre, et opprime les petits, est une pluie qui balaie et ne laisse point de pain.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Ceux qui négligent la Loi, louent l'impie, mais ceux qui gardent la Loi, s'indignent contre lui.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Les hommes livrés au mal n'ont pas l'intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l'Éternel, ont l'intelligence de tout.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son innocence, que celui qui tourne dans une double voie, et qui est riche.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Qui garde la Loi, est un fils intelligent, mais qui se plaît avec les prodigues, fait honte à son père.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Celui qui augmente son bien par l'usure et l'intérêt, l'amasse pour le bienfaiteur du pauvre.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 De celui qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu'il a faite ; mais les innocents auront le bien pour héritage.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 Quand les justes triomphent, il y a grande pompe ; mais quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Celui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Heureux l'homme qui vit toujours dans la crainte ! mais qui endurcit son cœur, tombe dans le malheur.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Un lion rugissant et un ours affamé, c'est le prince impie d'un peuple pauvre.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 L'homme qui est sous le poids d'un meurtre, fuit jusques dans le tombeau, craignant d'être saisi.
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Celui qui suit la voie innocente, sera sauvé ; mais l'homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l'une.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui cultive son champ, sera rassasié de pain ; et qui s'attache aux fainéants, sera rassasié d'indigence.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 L'homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s'enrichir promptement, ne reste pas impuni.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Etre partial n'est point chose bonne ; cependant pour une bouchée de pain, tel se rend criminel.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 L'envieux court après la richesse, et ne voit pas l'indigence qui fond sur lui.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Celui qui reprend les hommes, finit par être mieux vu que le flatteur.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Celui qui a dépouillé son père ou sa mère, et dit : Ce n'est pas un crime ! est camarade du brigand.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Celui qui se fie en son sens, est un fou ; mais qui suit la voie de la sagesse, échappe.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Pour qui donne au pauvre, il n'y a point d'indigence, mais pour qui ferme ses yeux, grande malédiction.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent, mais quand ils périssent, les justes s'accroissent.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.