Provérbios 28
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Sans qu'on le poursuive, l'impie prend la fuite, mais le juste a l'assurance du jeune lion.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Par la révolte d'un pays, ses princes deviennent nombreux, mais si les hommes sont sages, et connaissent la droiture, {[}le prince{]} règne longtemps.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Un homme qui est pauvre, et opprime les petits, est une pluie qui balaie et ne laisse point de pain.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Ceux qui négligent la Loi, louent l'impie, mais ceux qui gardent la Loi, s'indignent contre lui.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Les hommes livrés au mal n'ont pas l'intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l'Éternel, ont l'intelligence de tout.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son innocence, que celui qui tourne dans une double voie, et qui est riche.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Qui garde la Loi, est un fils intelligent, mais qui se plaît avec les prodigues, fait honte à son père.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Celui qui augmente son bien par l'usure et l'intérêt, l'amasse pour le bienfaiteur du pauvre.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 De celui qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu'il a faite ; mais les innocents auront le bien pour héritage.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Quand les justes triomphent, il y a grande pompe ; mais quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Celui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Heureux l'homme qui vit toujours dans la crainte ! mais qui endurcit son cœur, tombe dans le malheur.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Un lion rugissant et un ours affamé, c'est le prince impie d'un peuple pauvre.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 L'homme qui est sous le poids d'un meurtre, fuit jusques dans le tombeau, craignant d'être saisi.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Celui qui suit la voie innocente, sera sauvé ; mais l'homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l'une.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui cultive son champ, sera rassasié de pain ; et qui s'attache aux fainéants, sera rassasié d'indigence.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 L'homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s'enrichir promptement, ne reste pas impuni.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Etre partial n'est point chose bonne ; cependant pour une bouchée de pain, tel se rend criminel.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 L'envieux court après la richesse, et ne voit pas l'indigence qui fond sur lui.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Celui qui reprend les hommes, finit par être mieux vu que le flatteur.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Celui qui a dépouillé son père ou sa mère, et dit : Ce n'est pas un crime ! est camarade du brigand.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Celui qui se fie en son sens, est un fou ; mais qui suit la voie de la sagesse, échappe.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Pour qui donne au pauvre, il n'y a point d'indigence, mais pour qui ferme ses yeux, grande malédiction.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent, mais quand ils périssent, les justes s'accroissent.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.