Naum 2

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voyez ! sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix ! Juda, célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux ! Car le destructeur ne t'envahira plus, il est totalement détruit.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza, vigie o caminho, prepare-se para lutar, reúna todas as suas forças!
2 Le ravageur marche sur toi, [Ninive !] Garde la place, aie l'œil sur le chemin, ceins tes reins, fais les plus grands efforts !
2 Porque o Senhor restaurará a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus ramos.
3 Car l'Éternel relève la grandeur de Jacob, aussi bien que la grandeur d'Israël, parce que les dévastateurs les ont dévastés, et ont détruit leurs plants.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos; os homens valentes vestem escarlate. Os carros de guerra brilham como fogo no dia da sua preparação, e as lanças são agitadas.
4 Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont vêtus d'écarlate ; les faux étincellent sur les chars au jour de son armement, et les lances sont brandies.
4 Os carros de guerra passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Dans les rues avec furie les chars sont lancés, ils se croisent dans les places ; leur aspect est celui des torches, ils courent comme des éclairs.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam no seu caminho; apressam-se para chegar à muralha e preparam a defesa.
6 Il se souvient de ses braves ; ils trébuchent dans leur marche : on se précipite contre ses murs et la tortue est dressée.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida, levada em cativeiro; as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 C'est arrêté : elle est mise à nu, emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes, en se frappant la poitrine.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
9 Ninive était comme un réservoir plein d'eau, depuis qu'elle était ; mais ils fuient ! « Arrêtez ! Arrêtez ! » mais personne ne se retourné.
9 Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor.
10 Pillez l'argent ! pillez. l'or ! ce sont des trésors sans fin, des richesses, toutes sortes de meubles de prix.
10 Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.
11 Désastre et dévastation ! et abandonnement ! les cœurs se fondent, les genoux chancellent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar onde os leõezinhos se alimentavam, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Qu'est devenu le repaire des lions, où les lionceaux trouvaient leur pâture, où se promenaient le lion, la lionne, le petit du lion, sans être troublés ?
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Le lion dépeçait pour ses petits, et déchirait pour ses lionnes ; il remplissait de proie ses antres, et ses repaires de dépouilles.
13 “Eis que eu estou contra você”, diz o “queimarei os seus carros de guerra, a espada devorará os seus leõezinhos, arrancarei da terra a sua presa, e nunca mais se ouvirá a voz dos seus embaixadores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.