Naum 2

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voyez ! sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix ! Juda, célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux ! Car le destructeur ne t'envahira plus, il est totalement détruit.
1 Aquele que está em pedaços subiu diante de tua face; guarda a tua munição, vigia o caminho, fortalece os teus lombos, e fortifica muito o teu poder.
2 Le ravageur marche sur toi, [Ninive !] Garde la place, aie l'œil sur le chemin, ceins tes reins, fais les plus grands efforts !
2 Pois o ­SENHOR restaurará a excelência de Jacó, assim como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e arruinaram os seus ramos de videira.
3 Car l'Éternel relève la grandeur de Jacob, aussi bien que la grandeur d'Israël, parce que les dévastateurs les ont dévastés, et ont détruit leurs plants.
3 O escudo dos seus fortes homens serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, as carruagens serão como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os pinheiros serão terrivelmente abalados.
4 Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont vêtus d'écarlate ; les faux étincellent sur les chars au jour de son armement, et les lances sont brandies.
4 As carruagens correrão furiosamente nas ruas, e colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, e eles correrão como relâmpagos.
5 Dans les rues avec furie les chars sont lancés, ils se croisent dans les places ; leur aspect est celui des torches, ils courent comme des éclairs.
5 Ele recontará os seus valentes; mas tropeçarão em sua caminhada; eles se apressarão para chegar ao seu muro, e a defesa será preparada.
6 Il se souvient de ses braves ; ils trébuchent dans leur marche : on se précipite contre ses murs et la tortue est dressée.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule.
7 E Huzabe será levada cativa, conduzida para cima, e as suas servas a acompanharão, com voz como a de pombas, batendo em seus peitos.
8 C'est arrêté : elle est mise à nu, emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes, en se frappant la poitrine.
8 Mas Nínive é como um tanque antigo de águas, porém elas agora vazarão. Parai, parai, eles clamarão; mas ninguém olhará para trás.
9 Ninive était comme un réservoir plein d'eau, depuis qu'elle était ; mais ils fuient ! « Arrêtez ! Arrêtez ! » mais personne ne se retourné.
9 Levai a prata, levai o ouro, pois não há fim para a provisão, glória de toda a mobília agradável.
10 Pillez l'argent ! pillez. l'or ! ce sont des trésors sans fin, des richesses, toutes sortes de meubles de prix.
10 Ela está vazia, esgotada, e devastada; os corações derreteram-se, e os joelhos tremem; muita dor há em todos os lombos, e os rostos de todos eles se empalidecem.
11 Désastre et dévastation ! et abandonnement ! les cœurs se fondent, les genoux chancellent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
12 Qu'est devenu le repaire des lions, où les lionceaux trouvaient leur pâture, où se promenaient le lion, la lionne, le petit du lion, sans être troublés ?
12 O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina.
13 Le lion dépeçait pour ses petits, et déchirait pour ses lionnes ; il remplissait de proie ses antres, et ses repaires de dépouilles.
13 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça as suas carruagens, e a espada devorará os teus leõezinhos; eliminarei a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.