Josué 19
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 et Eltholad et Bethul et Horma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 et Beth-Lebaoth et Saruhen : treize villes et leurs villages ;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages ;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem : douze villes avec leurs villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 et Rabbith et Kisèon et Abets,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain : seize villes avec leurs villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Et leur frontière était : Helkath et Hali et Beten et Acsaph
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande ;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Et Umma et Aphek et Rehob : vingt-deux villes avec leurs villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Villes fortes : Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 et Adama et Rama et Hatsor
36 Edema, Arama, Asor,
37 et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès : dix-neuf villes avec leurs villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 et Elon et Thimnata et Ecron
43 Elon, Temna, Acron,
44 et Elthékè et Gibethon et Baalath
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.