Josué 15

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut : à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Et Caleb dit : A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père ; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? Et elle dit : Accorde-moi un bienfait ! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci : Kabtséel et Eder et Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
22 Cina, Dimona, Adada,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph et Telem et Bealoth
24 Zif, Telem, Balot,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam et Sema et Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala et Ijim et Atsem
29 Baala, Jim, Esem,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon : total des villes ; vingt-neuf, plus leurs villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dans le Pays-bas : Esthaol et Tsarea et Asna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm : quatorze villes, plus leurs villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda : seize villes, plus leurs villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna et Ether et Asan
42 Labana, Eter, Asã,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa : neuf villes, plus leurs villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages :
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod, ses annexes et ses villages ; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Et dans la montagne : Samîr et Jathîr, et Socho
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 Anab, Istemo, Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo : onze villes, plus leurs villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab et Duma et Esean
52 Arab, Duma, Esaã,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior : neuf villes, plus leurs villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kaïn, Gibea et Thimna : dix villes, plus leurs villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon : six villes, plus leurs villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba : deux villes plus leurs bourgs.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le Désert : Beth-Araba, Middin et Sechacha
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach ( Ville du sel ) et Ein-Gueddi : six villes, plusieurs villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser ; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.