Josué 15

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut : à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit : A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père ; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? Et elle dit : Accorde-moi un bienfait ! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci : Kabtséel et Eder et Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Kîna et Dîmona et Adada
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Bealoth
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam et Sema et Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala et Ijim et Atsem
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon : total des villes ; vingt-neuf, plus leurs villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Dans le Pays-bas : Esthaol et Tsarea et Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm : quatorze villes, plus leurs villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis et Botskath et Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda : seize villes, plus leurs villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna et Ether et Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa : neuf villes, plus leurs villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages :
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, ses annexes et ses villages ; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Et dans la montagne : Samîr et Jathîr, et Socho
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 et Gosen et Holon et Gilo : onze villes, plus leurs villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab et Duma et Esean
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior : neuf villes, plus leurs villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kaïn, Gibea et Thimna : dix villes, plus leurs villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon : six villes, plus leurs villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba : deux villes plus leurs bourgs.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Dans le Désert : Beth-Araba, Middin et Sechacha
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 et Nibsan et Ir-Hammélach ( Ville du sel ) et Ein-Gueddi : six villes, plusieurs villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser ; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.