Êxodo 31
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Vois, j'ai appelé nommément Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 et je le remplis de l'esprit de Dieu, de sens, d'intelligence, d'entente et d'industrie en tout genre,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 pour concevoir des idées, pour travailler l'or et l'argent et l'airain,
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 pour graver les pierres à enchâsser, pour ouvrager le bois et exécuter toutes sortes de travaux.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Et voici, je lui ai adjoint Oholiab, fils d'Ahisamach, de la tribu de Dan, et j'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui ont un esprit intelligent, afin qu'ils exécutent tout ce que je t'ai prescrit,
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 la Tente du Rendez-vous et l'Arche du Témoignage et le Propitiatoire qui la couvre et tous les meubles de la tente,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 et la Table et ses ustensiles et le Candélabre d'or pur et tout son attirail, et l'Autel aux parfums
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 et l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support, et les tissus de mailles,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 et les Vêtements sacrés du prêtre Aaron et les habits de ses fils pour l'usage du sacerdoce,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 et l'Huile de l'onction et l'Encens d'aromates pour l'usage du Sanctuaire : qu'ils se conforment dans l'exécution à tous les ordres que je t'ai donnés.
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Et l'Éternel s'adressa à Moïse en ces mots :
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 Adresse ces paroles aux enfants d'Israël : Observez bien mes sabbats ; car ils serviront de signe entre moi et vous dans vos âges futurs pour vous faire comprendre que c'est moi, l'Éternel, qui vous ai consacrés.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Observez donc le jour du repos, car il est sacré pour vous ; qui le profanera sera mis à mort ; toute personne qui l'emploiera à une affaire sera extirpée du milieu de son peuple.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Six jours l'on vaquera à ses affaires, mais au septième c'est jour de repos consacré à l'Éternel ; quiconque fera une affaire le septième jour sera mis à mort.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Ainsi les enfants d'Israël garderont le sabbat en observant le jour du repos dans leurs âges futurs comme une institution éternelle.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Ce sera éternellement un signe entre moi et les enfants d'Israël ; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour Il s'est reposé et a repris haleine.
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Et quand Il eut achevé de parler avec Moïse sur le mont de Sinaï, Il lui remit les Deux Tables du Témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.