Deuteronômio 14
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Vous êtes fils de l'Éternel, votre Dieu : ne vous faites pas des incisions et ne vous rasez pas l'intervalle des yeux, pour un mort.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple consacré à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi pour être son peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Abstiens-toi de tout aliment abominable.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux dont vous vous nourrirez : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 le cerf, et la gazelle et le daim, et le bouquetin, et le dischon et le theo, et le zamer,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Voici seulement ceux que vous ne mangerez pas, des ruminants et de ceux qui ont la corne fendue de part en part : le chameau, et le lièvre, et la gerboise, car ils ruminent, mais n'ont pas la corne fendue : tenez-les pour immondes ;
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 et le porc, car il a la corne fendue, mais ne rumine pas ; tenez-le pour immonde : vous ne mangerez pas leur chair et ne toucherez pas leurs cadavres.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques : tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger ;
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Vous pouvez manger de tous les oiseaux purs, mais voici ceux dont vous vous abstiendrez :
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 et le faucon et le vautour et le milan selon leur espèce,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 et tous les corbeaux selon leurs espèces, et l'autruche femelle
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 et l'autruche mâle et la mouette et l'épervier selon leur espèce,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 et le hibou et l'ibis et le cygne
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 et le pélican et le percnoptère et le pélican sauteur
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 et la cigogne et le perroquet selon leur espèce, et la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Et tenez pour immonde tout ver ailé : il ne se mangera pas.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Mangez de tous les oiseaux purs.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Vous ne mangerez point de bête morte, tu pourras la donner à l'étranger qui est dans tes Portes pour la manger ou la vendre à un homme du dehors ; car tu es un peuple consacré à l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau au lait de sa mère.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y fixer son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile et la primogéniture de ton gros et menu bétail, afin que tu apprennes à craindre en tout temps l'Éternel, ton Dieu.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Et si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter vu la distance du lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom, et l'abondance dont t'aura béni l'Éternel, ton Dieu,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 échange-la contre de l'argent, et serre l'argent dans ta main, et va au lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Et donne cet argent en échange de tout ce que tu désires en fait de bœufs, de brebis, de vin, de cervoise, de tout ce que ton désir réclame, et mange, là, devant l'Éternel, ton Dieu, te réjouissant toi et ta famille.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n'a ni portion ni lot parmi vous.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 A la fin de chaque troisième année tu extrairas toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes Portes ;
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 et le Lévite (car il n'a ni portion ni lot parmi vous) et l'étranger et l'orphelin et la veuve qui sont dans tes Portes, viendront et mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains que tu entreprendras.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.