Deuteronômio 14
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Vous êtes fils de l'Éternel, votre Dieu : ne vous faites pas des incisions et ne vous rasez pas l'intervalle des yeux, pour un mort.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Car tu es un peuple consacré à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi pour être son peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Abstiens-toi de tout aliment abominable.
3 Não comerás nada abominável.
4 Voici les animaux dont vous vous nourrirez : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 le cerf, et la gazelle et le daim, et le bouquetin, et le dischon et le theo, et le zamer,
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Voici seulement ceux que vous ne mangerez pas, des ruminants et de ceux qui ont la corne fendue de part en part : le chameau, et le lièvre, et la gerboise, car ils ruminent, mais n'ont pas la corne fendue : tenez-les pour immondes ;
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 et le porc, car il a la corne fendue, mais ne rumine pas ; tenez-le pour immonde : vous ne mangerez pas leur chair et ne toucherez pas leurs cadavres.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques : tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger ;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Vous pouvez manger de tous les oiseaux purs, mais voici ceux dont vous vous abstiendrez :
11 De todas as aves limpas comereis.
12 l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 et le faucon et le vautour et le milan selon leur espèce,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 et tous les corbeaux selon leurs espèces, et l'autruche femelle
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 et l'autruche mâle et la mouette et l'épervier selon leur espèce,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 et le hibou et l'ibis et le cygne
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 et le pélican et le percnoptère et le pélican sauteur
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 et la cigogne et le perroquet selon leur espèce, et la huppe et la chauve-souris.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Et tenez pour immonde tout ver ailé : il ne se mangera pas.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Mangez de tous les oiseaux purs.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Vous ne mangerez point de bête morte, tu pourras la donner à l'étranger qui est dans tes Portes pour la manger ou la vendre à un homme du dehors ; car tu es un peuple consacré à l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau au lait de sa mère.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y fixer son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile et la primogéniture de ton gros et menu bétail, afin que tu apprennes à craindre en tout temps l'Éternel, ton Dieu.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Et si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter vu la distance du lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom, et l'abondance dont t'aura béni l'Éternel, ton Dieu,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 échange-la contre de l'argent, et serre l'argent dans ta main, et va au lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Et donne cet argent en échange de tout ce que tu désires en fait de bœufs, de brebis, de vin, de cervoise, de tout ce que ton désir réclame, et mange, là, devant l'Éternel, ton Dieu, te réjouissant toi et ta famille.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n'a ni portion ni lot parmi vous.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 A la fin de chaque troisième année tu extrairas toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes Portes ;
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 et le Lévite (car il n'a ni portion ni lot parmi vous) et l'étranger et l'orphelin et la veuve qui sont dans tes Portes, viendront et mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains que tu entreprendras.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.