2 Samuel 5

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et toutes les Tribus d'Israël firent une démarche auprès de David à Hébron et parlèrent en ces termes : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Ci-devant déjà, quand Saül régnait sur nous, c'est toi qui menais et ramenais Israël, et l'Éternel t'a dit : Tu seras le pasteur de mon peuple d'Israël et tu deviendras prince d'Israël.
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Tous les Anciens d'Israël se présentèrent donc chez le Roi à Hébron, et le Roi David conclut avec eux un pacte à Hébron devant l'Éternel, et ils oignirent David comme Roi d'Israël.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 David avait trente ans à son avènement, et il régna quarante ans.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 A Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur la totalité d'Israël et de Juda.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Et le Roi avec ses hommes marcha sur Jérusalem contre les Jébusites habitants du pays. Et ils tinrent à David ce langage : Tu ne saurais pénétrer ici, mais les aveugles et les perclus te tiendraient à distance ! pour dire : David ne pénétrera pas ici.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Cependant David s'empara de la citadelle de Sion, c'est la Cité de David.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Et David avait dit en ce jour-là : Quiconque battra les Jébusites et s'avancera jusqu'à l'aqueduc et aux perclus et aux aveugles hostiles à la personne de David… (De là le dicton : Ni aveugle ni perclus n'entrera au logis.)
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Et David prit sa résidence dans la citadelle qu'il appela Cité de David ; et David fit des constructions tout autour à partir de Millo jusque dans l'intérieur.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Et David allait grandissant pas à pas, et l'Éternel, Dieu des armées, l'assistait.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Et Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison à David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Et David sentit que l'Éternel le confirmait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume en vue de son peuple d'Israël.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem après être venu d'Hébron ; et il naquit encore à David des fils et des filles.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Or voici les noms de ses enfants nés à Jérusalem : Sammuah et Sobab et Nathan et Salomon,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 et Jibehar, et Elisuah et Népheg et Japhiah
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 et Elisamah et Eliada et Eliphélet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Et à la nouvelle de l'onction de David en qualité de roi d'Israël les Philistins en totalité se mirent en campagne à la recherche de David.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Et David en ayant eu avis descendit au fort. Et les Philistins parurent et occupèrent la vallée de Rephaïm.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Alors David interrogea l'Éternel en ces termes : Irai-je attaquer les Philistins ? les feras-tu tomber dans mes mains ? Et l'Éternel dit à David : Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains.
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Et David s'avança sur Bahal-Peratsim où il les défit ; et il dit : L'Éternel a rompu mes ennemis devant moi comme des eaux dont on rompt le fil. C'est pourquoi il donna à ce lieu le nom de Bahal-Peratsim ( lieu des ruptures ).
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Et les Philistins renouvelèrent l'attaque et occupèrent la vallée de Rephaïm.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Et David interrogea l'Éternel qui répondit : N'attaque pas ! tourne-les et les prends à dos et joins-les vis-à-vis des baumiers-pleureurs.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Et lorsque tu ouïras un bruit de pas dans les cimes des baumiers-pleureurs, alors dépêche-toi ! car c'est le moment où l'Éternel marchera devant toi à la défaite de l'armée des Philistins.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Et David se conforma à l'ordre de l'Éternel et il battit les Philistins, de Geba aux abords de Gézer.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.