2 Samuel 5
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Et toutes les Tribus d'Israël firent une démarche auprès de David à Hébron et parlèrent en ces termes : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Ci-devant déjà, quand Saül régnait sur nous, c'est toi qui menais et ramenais Israël, et l'Éternel t'a dit : Tu seras le pasteur de mon peuple d'Israël et tu deviendras prince d'Israël.
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 Tous les Anciens d'Israël se présentèrent donc chez le Roi à Hébron, et le Roi David conclut avec eux un pacte à Hébron devant l'Éternel, et ils oignirent David comme Roi d'Israël.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 David avait trente ans à son avènement, et il régna quarante ans.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 A Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur la totalité d'Israël et de Juda.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Et le Roi avec ses hommes marcha sur Jérusalem contre les Jébusites habitants du pays. Et ils tinrent à David ce langage : Tu ne saurais pénétrer ici, mais les aveugles et les perclus te tiendraient à distance ! pour dire : David ne pénétrera pas ici.
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 Cependant David s'empara de la citadelle de Sion, c'est la Cité de David.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Et David avait dit en ce jour-là : Quiconque battra les Jébusites et s'avancera jusqu'à l'aqueduc et aux perclus et aux aveugles hostiles à la personne de David… (De là le dicton : Ni aveugle ni perclus n'entrera au logis.)
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 Et David prit sa résidence dans la citadelle qu'il appela Cité de David ; et David fit des constructions tout autour à partir de Millo jusque dans l'intérieur.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 Et David allait grandissant pas à pas, et l'Éternel, Dieu des armées, l'assistait.
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Et Hiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, et du bois de cèdre et des charpentiers et des maçons, qui bâtirent une maison à David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 Et David sentit que l'Éternel le confirmait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume en vue de son peuple d'Israël.
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem après être venu d'Hébron ; et il naquit encore à David des fils et des filles.
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Or voici les noms de ses enfants nés à Jérusalem : Sammuah et Sobab et Nathan et Salomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 et Jibehar, et Elisuah et Népheg et Japhiah
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 et Elisamah et Eliada et Eliphélet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Et à la nouvelle de l'onction de David en qualité de roi d'Israël les Philistins en totalité se mirent en campagne à la recherche de David.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 Et David en ayant eu avis descendit au fort. Et les Philistins parurent et occupèrent la vallée de Rephaïm.
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Alors David interrogea l'Éternel en ces termes : Irai-je attaquer les Philistins ? les feras-tu tomber dans mes mains ? Et l'Éternel dit à David : Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains.
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Et David s'avança sur Bahal-Peratsim où il les défit ; et il dit : L'Éternel a rompu mes ennemis devant moi comme des eaux dont on rompt le fil. C'est pourquoi il donna à ce lieu le nom de Bahal-Peratsim ( lieu des ruptures ).
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 Et les Philistins renouvelèrent l'attaque et occupèrent la vallée de Rephaïm.
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Et David interrogea l'Éternel qui répondit : N'attaque pas ! tourne-les et les prends à dos et joins-les vis-à-vis des baumiers-pleureurs.
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 Et lorsque tu ouïras un bruit de pas dans les cimes des baumiers-pleureurs, alors dépêche-toi ! car c'est le moment où l'Éternel marchera devant toi à la défaite de l'armée des Philistins.
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Et David se conforma à l'ordre de l'Éternel et il battit les Philistins, de Geba aux abords de Gézer.
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.