1 Timóteo 2

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J'exhorte donc avant tout, que l'on adresse des oraisons, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois, et pour tous ceux qui exercent le commandement, afin que nous menions une vie paisible et tranquille en toute piété et en toute honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 C'est là une chose bonne et agréable aux yeux de Dieu notre sauveur,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Car il n'y a qu'un seul Dieu, et il n'y a aussi entre Dieu et les hommes qu'un seul médiateur, l'homme Christ Jésus
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 qui s'est donné lui-même comme une rançon pour tous, au temps convenable,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 ce que j'ai été chargé d'annoncer, moi, qui suis prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), et docteur des Gentils en esprit et en vérité.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni dispute,
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 et que, de même, les femmes se parent avec pudeur et modestie d'un costume décent, non de tresses et d'or, ou de perles, ou de vêtements précieux,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 mais comme il sied à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Que la femme se laisse tranquillement instruire avec une parfaite soumission ;
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 mais je ne permets à une femme ni d'enseigner, ni de dominer sur l'homme, je veux, au contraire, qu'elle demeure tranquille,
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 car Adam a été formé le premier, puis ensuite Ève ;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression ;
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, à condition de persévérer avec sagesse dans la foi, la charité et la sanctification.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.