1 Timóteo 2
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 J'exhorte donc avant tout, que l'on adresse des oraisons, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois, et pour tous ceux qui exercent le commandement, afin que nous menions une vie paisible et tranquille en toute piété et en toute honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 C'est là une chose bonne et agréable aux yeux de Dieu notre sauveur,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Car il n'y a qu'un seul Dieu, et il n'y a aussi entre Dieu et les hommes qu'un seul médiateur, l'homme Christ Jésus
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui s'est donné lui-même comme une rançon pour tous, au temps convenable,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 ce que j'ai été chargé d'annoncer, moi, qui suis prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), et docteur des Gentils en esprit et en vérité.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni dispute,
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 et que, de même, les femmes se parent avec pudeur et modestie d'un costume décent, non de tresses et d'or, ou de perles, ou de vêtements précieux,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 mais comme il sied à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Que la femme se laisse tranquillement instruire avec une parfaite soumission ;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 mais je ne permets à une femme ni d'enseigner, ni de dominer sur l'homme, je veux, au contraire, qu'elle demeure tranquille,
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 car Adam a été formé le premier, puis ensuite Ève ;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression ;
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 toutefois elle sera sauvée par l'enfantement, à condition de persévérer avec sagesse dans la foi, la charité et la sanctification.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.