1 Crônicas 11

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Déjà hier et avant-hier, déjà pendant le règne de Saül, c'était toi qui menais en campagne et ramenais Israël, et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit : C'est toi qui seras le pasteur de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras prince de mon peuple d'Israël.
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Ainsi se présentèrent tous les Anciens d'Israël au Roi en Hébron et David solennisa un pacte avec eux à Hébron devant l'Éternel ; et ils oignirent David roi d'Israël aux termes de la parole de l'Éternel prononcée par l'organe de Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Et David et tous les Israélites se portèrent sur Jérusalem, c'est- à-dire Jébus ; or là vivaient les Jébusites habitants du pays.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n'entreras pas ici. Mais David s'empara de la citadelle de Sion, c'est-à-dire, de la Cité de David.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Et David dit : Le premier qui battra les Jébusites aura rang de chef et de général. Et le premier qui escalada fut Joab, fils de Tseruïa, et il devint chef.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Et David habita la citadelle ; c'est pourquoi elle reçut le nom de Cité de David.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Et David allait toujours grandissant et l'Éternel des armées était avec lui.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Suivent les principaux héros qu'avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l'Éternel concernant Israël.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Et voici la liste des héros qu'avait David : Jasobeam, fils de Hachmoni, chef des trente, il brandissait sa lance sur trois cents hommes tués tout d'une haleine.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite ; il était l'un des trois héros.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s'étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d'orge, et la troupe s'enfuit devant les Philistins ;
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Et ces trois qui faisaient partie des trente chefs, descendirent au rocher vers David dans la grotte d'Adullam, et le camp des Philistins était assis dans la vallée de Rephaïm.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Or David se trouvait à ce moment sur la hauteur, et il y avait alors à Bethléhem un poste de Philistins.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Et David fit un souhait et dit : Qui me fera boire de l'eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte ?
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Alors les trois se firent jour à travers le campement des Philistins, et puisèrent de l'eau à la citerne de Bethléhem dans la porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David ; mais David ne voulut pas la boire et il la répandit en hommage à l'Éternel
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 et dit : Mon Dieu me préserve de faire pareille chose ! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie ? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Il ne voulut donc pas la boire. Tel est l'exploit des trois héros.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Et Abisaï, frère de Joab : il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Il était honoré par les Trois de la seconde série, et était leur chef, mais il n'atteignait pas aux Trois [premiers].
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Benaïa, fils de Joiada, fils d'un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel ; c'est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C'est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 C'est aussi lui qui terrassa l'homme d'Egypte, un homme ayant une stature de cinq coudées, et dans la main de l'Égyptien était une lance comme l'ensuble d'un tisserand, et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la lance de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa lance.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Tels sont les faits de Benaïa, fils de Joiada, et il avait avec un nom entre les Trois héros.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Et les chefs des ces corps d'armée étaient : Asahel, frère de Joab ; Elchanam fils de Dodo, de Bethléhem ;
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Sammoth l'Harorite ; Hélets, le Pelonite ;
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ira, fils de Ickesch de Thékôa ; Abiézer, d'Anatoth ;
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibchaï le Husathite ; Ilaï l'Ahohite ;
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maheraï de Nétophah ; de Héled, fils de Baëna, de Nétophah ;
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea des Benjaminites ; Benaïa, de Piratheon ;
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Huraï de Nahalei-Gaas ; Abiel de Arba ;
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Azmaveth, le Baherumite ; Elihaba, de Saalbon ;
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 Benei-Hasem, de Gizon ; Jonathan, fils de Sagè, de Harar ;
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Hahiam, fils de Sachar, de Harar ; Eliphal, fils de Hur ;
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hépher, de Mechébaï ; Ahia, le Pelonite ;
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Hetsro, le Carmélite ; Naaraï, fils de Ezbaï ;
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Joël, frère de Nathan ; Mibehar, fils de Hagri ;
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Tsélec, l'Ammonite ; Naheraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Tseruïa ;
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Irah, de Jéther ; Gareb, de Jéther ;
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Uria le Héthien ; Zabad, fils de Ahelaï ;
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 Adina, fils de Siza, le Rubénite, chef des Rubénites, suivi de trente hommes ;
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Hanan, fils de Maëcha, et Josaphat, le Mithenite ;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Uzzia d'Astherah ; Sama et Jehiel, fils de Hotham d'Aroër ;
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael, fils de Simri, et Joha, son frère, le Thitsite ;
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Eliel de Mahevim ; Jeribaï et Josavia, fils d'Elnaam ; et Jithma, le Moabite ;
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Eliel et Obed et Jaësiel-Hammetsobaïa.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.