1 Crônicas 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Et tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Déjà hier et avant-hier, déjà pendant le règne de Saül, c'était toi qui menais en campagne et ramenais Israël, et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit : C'est toi qui seras le pasteur de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras prince de mon peuple d'Israël.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Ainsi se présentèrent tous les Anciens d'Israël au Roi en Hébron et David solennisa un pacte avec eux à Hébron devant l'Éternel ; et ils oignirent David roi d'Israël aux termes de la parole de l'Éternel prononcée par l'organe de Samuel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Et David et tous les Israélites se portèrent sur Jérusalem, c'est- à-dire Jébus ; or là vivaient les Jébusites habitants du pays.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n'entreras pas ici. Mais David s'empara de la citadelle de Sion, c'est-à-dire, de la Cité de David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Et David dit : Le premier qui battra les Jébusites aura rang de chef et de général. Et le premier qui escalada fut Joab, fils de Tseruïa, et il devint chef.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Et David habita la citadelle ; c'est pourquoi elle reçut le nom de Cité de David.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Et David allait toujours grandissant et l'Éternel des armées était avec lui.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Suivent les principaux héros qu'avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l'Éternel concernant Israël.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Et voici la liste des héros qu'avait David : Jasobeam, fils de Hachmoni, chef des trente, il brandissait sa lance sur trois cents hommes tués tout d'une haleine.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite ; il était l'un des trois héros.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s'étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d'orge, et la troupe s'enfuit devant les Philistins ;
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Et ces trois qui faisaient partie des trente chefs, descendirent au rocher vers David dans la grotte d'Adullam, et le camp des Philistins était assis dans la vallée de Rephaïm.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Or David se trouvait à ce moment sur la hauteur, et il y avait alors à Bethléhem un poste de Philistins.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Et David fit un souhait et dit : Qui me fera boire de l'eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte ?
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Alors les trois se firent jour à travers le campement des Philistins, et puisèrent de l'eau à la citerne de Bethléhem dans la porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David ; mais David ne voulut pas la boire et il la répandit en hommage à l'Éternel
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 et dit : Mon Dieu me préserve de faire pareille chose ! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie ? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Il ne voulut donc pas la boire. Tel est l'exploit des trois héros.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Et Abisaï, frère de Joab : il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Il était honoré par les Trois de la seconde série, et était leur chef, mais il n'atteignait pas aux Trois [premiers].
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaïa, fils de Joiada, fils d'un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel ; c'est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C'est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 C'est aussi lui qui terrassa l'homme d'Egypte, un homme ayant une stature de cinq coudées, et dans la main de l'Égyptien était une lance comme l'ensuble d'un tisserand, et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la lance de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa lance.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Tels sont les faits de Benaïa, fils de Joiada, et il avait avec un nom entre les Trois héros.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Et les chefs des ces corps d'armée étaient : Asahel, frère de Joab ; Elchanam fils de Dodo, de Bethléhem ;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Sammoth l'Harorite ; Hélets, le Pelonite ;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira, fils de Ickesch de Thékôa ; Abiézer, d'Anatoth ;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibchaï le Husathite ; Ilaï l'Ahohite ;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maheraï de Nétophah ; de Héled, fils de Baëna, de Nétophah ;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea des Benjaminites ; Benaïa, de Piratheon ;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Huraï de Nahalei-Gaas ; Abiel de Arba ;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth, le Baherumite ; Elihaba, de Saalbon ;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 Benei-Hasem, de Gizon ; Jonathan, fils de Sagè, de Harar ;
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Hahiam, fils de Sachar, de Harar ; Eliphal, fils de Hur ;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hépher, de Mechébaï ; Ahia, le Pelonite ;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hetsro, le Carmélite ; Naaraï, fils de Ezbaï ;
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joël, frère de Nathan ; Mibehar, fils de Hagri ;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Tsélec, l'Ammonite ; Naheraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Tseruïa ;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Irah, de Jéther ; Gareb, de Jéther ;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uria le Héthien ; Zabad, fils de Ahelaï ;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, fils de Siza, le Rubénite, chef des Rubénites, suivi de trente hommes ;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, fils de Maëcha, et Josaphat, le Mithenite ;
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzzia d'Astherah ; Sama et Jehiel, fils de Hotham d'Aroër ;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, fils de Simri, et Joha, son frère, le Thitsite ;
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel de Mahevim ; Jeribaï et Josavia, fils d'Elnaam ; et Jithma, le Moabite ;
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel et Obed et Jaësiel-Hammetsobaïa.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.