Salmos 9

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (9:1) Au chef des chantres. Sur [Meurs pour le fils]. Psaume de David. (9:2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 (9:6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 (9:7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 (9:8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 (9:10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 (9:12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 (9:14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 (9:17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 (9:18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 (9:19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 (9:20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 (9:21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.