Salmos 81
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 (81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 (81:3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 (81:4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 (81:5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 (81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 (81:7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 (81:8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 (81:9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 (81:10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 (81:11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 (81:12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 (81:13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 (81:14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 (81:15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 (81:16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 (81:17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.