Salmos 51

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 (51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 (51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 (51:6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 (51:7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 (51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 (51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 (51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 (51:12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 (51:16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 (51:17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 (51:18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 (51:19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 (51:20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 (51:21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.