Salmos 44

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (44:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44:2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 (44:3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 (44:4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 (44:5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 (44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 (44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 (44:8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 (44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 (44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 (44:12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 (44:17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 (44:19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 (44:21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 (44:24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 (44:25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 (44:26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 (44:27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.