Provérbios 11
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.