Salmos 98

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, Car il a fait des choses merveilleuses : Sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré.
1 Cantem ao S enhor um cântico novo, pois ele fez maravilhas; sua mão direita e seu braço santo conquistaram a vitória!
2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance, Aux yeux des nations il a révélé sa justice.
2 O S enhor anunciou seu poder de salvar e revelou sua justiça às nações.
3 Il s'est souvenu de sa miséricorde Et de sa fidélité envers la maison d'Israël. Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
3 Lembrou-se de seu amor e fidelidade a Israel; os confins da terra viram a vitória de nosso Deus.
4 Jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, toute la terre ; Eclatez, criez de joie, psalmodiez ;
4 Aclamem ao S enhor todos os habitantes da terra; louvem-no em alta voz com alegres cânticos!
5 Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, Avec la harpe et la voix des cantiques,
5 Cantem louvores ao S enhor com a harpa, com a harpa e com cânticos harmoniosos,
6 Avec les trompettes et le son du cor ; Jetez des cris de réjouissance devant le Roi, l'Eternel !
6 com trombetas e ao som de cornetas; exultem e cantem diante do S
7 Que la mer s'émeuve, et ce qu'elle contient, Le monde, et ceux qui l'habitent ;
7 Deem gritos de louvor o mar e tudo que nele há, e também a terra e todos os seres vivos.
8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes chantent de joie
8 Os rios batam palmas, e os montes cantem de alegria
9 Au-devant de l'Eternel, car il vient, pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice Et les peuples avec droiture.
9 diante do S enhor , pois ele vem julgar a terra. Julgará o mundo com justiça e as nações, com imparcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 98, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.