Salmos 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume de David.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
2 Eternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre, Toi, dont la majesté s'élève par dessus les cieux !
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
3 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, Tu établis ta force, en face de tes adversaires, Pour faire taire celui qui te hait et qui se rebelle contre toi.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, La lune et les étoiles que tu as agencées,
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 [Je dis :] Qu'est-ce que l'homme mortel, que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui ?
5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
6 Et il s'en faut peu que tu n'aies fait de lui un dieu ! Tu l'as couronné d'honneur et de magnificence,
6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Tu l'as établi dominateur sur les œuvres de tes mains, Tu as mis toutes choses sous ses pieds,
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 Brebis et bœufs, tous ensemble, Ainsi que bêtes des champs,
8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 Oiseaux des cieux et poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.