Salmos 84
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume des fils de Koré.
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Mon âme se consume et languit après les parvis de l'Eternel ; Mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Le passereau même a trouvé une demeure, Et l'hirondelle un nid, où mettre ses petits... Tes autels, ô Eternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Heureux les habitants de ta maison ! Ils peuvent te célébrer toujours. (Jeu d'instruments.)
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Heureux l'homme dont la force est en toi ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines, Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Ils vont de force en force, Pour se présenter devant Dieu en Sion.
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 Eternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! (Jeu d'instruments.)
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu Que d'habiter dans les tentes des méchants.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne prive d'aucun bien ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.