Salmos 84

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume des fils de Koré.
1 Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
2 Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !
2 A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Mon âme se consume et languit après les parvis de l'Eternel ; Mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Le passereau même a trouvé une demeure, Et l'hirondelle un nid, où mettre ses petits... Tes autels, ô Eternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
5 Heureux les habitants de ta maison ! Ils peuvent te célébrer toujours. (Jeu d'instruments.)
5 Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
6 Heureux l'homme dont la force est en toi ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
6 Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
7 Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines, Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
7 Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
8 Ils vont de force en force, Pour se présenter devant Dieu en Sion.
8 Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!
9 Eternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! (Jeu d'instruments.)
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
11 Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu Que d'habiter dans les tentes des méchants.
11 Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne prive d'aucun bien ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.