Salmos 59
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David, lorsque Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir.
1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; põe-me acima do alcance dos meus adversários.
2 Délivre-moi de ceux qui me haïssent, ô mon Dieu ! Mets-moi hors de l'atteinte de mes ennemis.
2 Livra-me dos que praticam a iniquidade e salva-me dos homens sanguinários,
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité Et sauve-moi des hommes de sang.
3 pois que armam ciladas à minha alma; contra mim se reúnem os fortes, sem transgressão minha, ó
4 Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; Des hommes violents s'assemblent contre moi, Sans que j'aie commis ni forfait, ni péché, ô Eternel !
4 Sem culpa minha, eles se apressam e investem; desperta, vem ao meu encontro e vê.
5 Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !
5 Tu, Senhor , Deus dos Exércitos, és o Deus de Israel; desperta, pois, e vem de encontro a todas as nações; não te compadeças de nenhum dos que traiçoeiramente praticam a iniquidade.
6 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour visiter toutes les nations, Ne fais grâce à aucun infidèle inique. (Jeu d'instruments.)
6 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
7 Alardeiam de boca; em seus lábios há espadas. Pois dizem eles: Quem há que nos escute?
8 Voici, leurs bouches répandent à flots [le crime] ; Sur leurs lèvres sont des glaives. Car [pensent-ils] qui est là pour entendre ?
8 Mas tu, Senhor , te rirás deles; zombarás de todas as nações.
9 Mais toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é meu alto refúgio.
10 O toi qui es ma force, c'est à toi que je veux regarder, Car Dieu est ma haute retraite,
10 Meu Deus virá ao meu encontro com a sua benignidade, Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Mon Dieu viendra au-devant de moi avec toute sa bonté, Il me donnera lieu de me réjouir à la vue de mes ennemis.
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; dispersa-os pelo teu poder e abate-os, ó Senhor, escudo nosso.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; Rends-les errants par ta puissance, et renverse-les, Toi qui es notre bouclier, Seigneur !
12 Pelo pecado de sua boca, pelas palavras dos seus lábios, na sua própria soberba sejam enredados e pela abominação e mentiras que proferem.
13 Autant de paroles de leurs lèvres, autant de péchés de leur bouche. Aussi seront-ils pris dans leur orgueil, A cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent.
13 Consome-os com indignação, consome-os, de sorte que jamais existam e se saiba que reina Deus em Jacó, até aos confins da terra.
14 Détruis, dans ton courroux, détruis-les, et qu'ils ne soient plus ! Et que l'on sache que Dieu domine sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre. (Jeu d'instruments.)
14 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
15 Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
15 Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então, rosnam.
16 Eh bien ! ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia; pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
17 Et moi, je chanterai ta force, Je ferai retentir dès le matin la louange de ta bonté, Car tu as été pour moi une haute retraite, Un refuge, au jour de ma détresse.
17 A ti, força minha, cantarei louvores, porque Deus é meu alto refúgio, é o Deus da minha misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.