Salmos 57
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David, quand il s'enfuit de devant Saül dans la caverne.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti procuro segurança! Na sombra das tuas asas eu encontro proteção até que passe o perigo.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, Car mon âme s'est réfugiée vers toi, Et c'est à l'ombre de tes ailes que je prendrai mon refuge, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
2 Eu chamo o Deus Altíssimo; eu chamo a Deus, que me ajuda em tudo.
3 Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
3 Do céu, ele me responderá e me salvará; ele derrotará os que me atacam. Deus me mostrará o seu amor e a sua fidelidade.
4 Il enverra du ciel et me sauvera, En dépit des blasphèmes de celui qui cherche à m'engloutir. (Jeu d'instruments.)
4 Estou cercado de inimigos; eles são como leões, e querem me devorar. Os seus dentes são como lanças e flechas, e a língua deles, como espada afiada.
5 Dieu enverra sa grâce et sa fidélité. Mon âme est au milieu des lions ; Je suis couché au milieu d'ennemis dévorants, D'hommes dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
5 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus, e que a tua no mundo inteiro!
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
6 Os meus inimigos armaram uma armadilha para me pegar, e eu fiquei muito aflito. Fizeram uma cova no meu caminho, mas eles mesmos caíram nela.
7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas, Mon âme succombait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi, Ils y sont tombés ! (Jeu d'instruments.)
7 O meu coração está firme, ó Deus, bem firme; eu cantarei hinos em teu louvor.
8 Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré ; Je veux chanter et psalmodier.
8 Acorde, meu coração! Minha Eu acordarei o sol.
9 Réveille-toi, ma gloire, réveille-toi, luth et harpe ! J'éveillerai l'aurore.
9 Senhor, eu te darei graças no meio das nações; eu te louvarei entre os povos.
10 Je te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! Je te psalmodierai parmi les nations,
10 O teu amor chega até os céus, e a tua fidelidade, até as nuvens.
11 Car ta grâce atteint jusqu'aux cieux Et ta fidélité jusqu'aux nues.
11 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus, e que a tua glória brilhe no mundo inteiro!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.