Salmos 56
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme mortel m'engloutit, Tout le jour il me harcèle, il me tourmente.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Mes adversaires m'engloutissent tout le jour ; Nombreux sont ceux qui me harcèlent avec insolence.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Dans mes jours d'alarmes, je mets en toi ma confiance ; En Dieu je trouve sujet d'exalter sa parole,
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n'est que chair ?
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Tout le jour ils tordent mes paroles. S'ils pensent à moi, ce n'est que pour me nuire.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés ; Ces gens-là observent mes démarches, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Tu sais combien de fois j'ai dû fuir ; Mes larmes sont recueillies dans tes vaisseaux ; Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 C'est pourquoi mes ennemis reculeront, le jour où je crierai. Je le sais ! Dieu est pour moi.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 En Dieu je trouve sujet d'exalter sa parole, En l'Eternel j'ai de quoi exalter sa parole,
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien ; Que me ferait l'homme ?
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 J'ai à cœur, ô Dieu, d'accomplir les vœux que je t'ai faits ; Je t'offrirai des sacrifices de louange,
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.