Salmos 56
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme mortel m'engloutit, Tout le jour il me harcèle, il me tourmente.
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Mes adversaires m'engloutissent tout le jour ; Nombreux sont ceux qui me harcèlent avec insolence.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Dans mes jours d'alarmes, je mets en toi ma confiance ; En Dieu je trouve sujet d'exalter sa parole,
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n'est que chair ?
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Tout le jour ils tordent mes paroles. S'ils pensent à moi, ce n'est que pour me nuire.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés ; Ces gens-là observent mes démarches, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Tu sais combien de fois j'ai dû fuir ; Mes larmes sont recueillies dans tes vaisseaux ; Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 C'est pourquoi mes ennemis reculeront, le jour où je crierai. Je le sais ! Dieu est pour moi.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 En Dieu je trouve sujet d'exalter sa parole, En l'Eternel j'ai de quoi exalter sa parole,
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien ; Que me ferait l'homme ?
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 J'ai à cœur, ô Dieu, d'accomplir les vœux que je t'ai faits ; Je t'offrirai des sacrifices de louange,
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.