Salmos 4

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
1 Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, me tens aliviado; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice, Toi qui, dans l'angoisse, m'as mis au large. Sois-moi propice, écoute ma prière !
2 Ó homens, até quando tornareis a minha glória em vexame, e amareis a vaidade, e buscareis a mentira?
3 Fils de nobles, jusques à quand ma gloire sera-t-elle changée en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et poursuivrez vous le mensonge ? (Jeu d'instruments.)
3 Sabei, porém, que o Senhor distingue para si o piedoso; o
4 Sachez que l'Eternel s'est mis à part celui qu'il aime. L'Eternel écoute, quand je crie à lui.
4 Irai-vos e não pequeis; consultai no travesseiro o coração e sossegai.
5 Irritez-vous, mais ne péchez point ; Parlez en vos cœurs sur vos couches, et faites silence ! (Jeu d'instruments.)
5 Oferecei sacrifícios de justiça e confiai no
6 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l'Eternel.
6 Há muitos que dizem: Quem nos dará a conhecer o bem?
7 Nombreux sont ceux qui disent : Qui nous fera voir des biens ?... Fais lever sur nous la clarté de ta face, ô Eternel !
7 Mais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando lhes há fartura de cereal e de vinho.
8 Tu donnés à mon cœur plus de joie qu'ils n'en ont, Quand abondent leur froment et leur moût.
8 Em paz me deito e logo pego no sono, porque,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.