Salmos 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento mostra o trabalho das suas mãos.
2 Les cieux racontent la gloire du Dieu fort, Et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains.
2 Dia a dia profere discurso, e noite a noite mostra conhecimento.
3 Un jour en transmet le récit à un autre jour, Et une nuit en instruit une autre nuit.
3 Não há discurso nem linguagem onde sua voz não seja ouvida.
4 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, Leur voix ne s'entend point...
4 Sua linha vai por toda a terra, e as suas palavras ao fim do mundo. Neles ele pôs um tabernáculo para o sol,
5 Leur voix atteint jusqu'au bout de la terre, Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde. Il a mis en eux une tente pour le soleil.
5 Que é como um noivo vindo de sua câmara, e regozija como um homem forte para correr uma corrida.
6 Celui-ci, semblable à un époux qui sort de sa chambre nuptiale, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros.
6 Sua saída é desde o fim do céu, e seu circuito até os fins dele; e não há nada escondido de seu calor.
7 Il part de l'une des extrémités du ciel, Et sa course s'achève à l'autre extrémité, Et rien ne se dérobe à sa chaleur.
7 A lei do SENHOR é perfeita, convertendo a alma; o testemunho do SENHOR é certo, tornando sábio os simples.
8 La loi de l'Eternel est parfaite ; elle restaure l'âme ; Le témoignage de l'Eternel est sûr ; il donne la sagesse au simple ;
8 Os estatutos do SENHOR são retos, alegram o coração; o mandamento do SENHOR é puro, ilumina os olhos.
9 Les ordonnances de l'Eternel sont droites elles réjouissent le cœur ; Le commandement de l'Eternel est pur ; il éclaire les yeux ;
9 O temor do SENHOR é limpo, durará para sempre; os julgamentos do SENHOR são verdadeiros e justos juntamente.
10 La crainte de l'Eternel est pure ; elle subsiste à toujours ; Les jugements de l'Eternel ne sont que vérité ; ils sont justes, les uns comme les autres.
10 Mais desejados são eles do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e também mais doces do que o mel e o favo.
11 Ils sont plus désirables que l'or, que beaucoup d'or fin, Et plus doux que le miel et que ce qui découle des rayons de miel.
11 Além disso, por eles é o teu servo advertido; e em guardá-los há grande recompensa.
12 Aussi ton serviteur en est-il éclairé ; Il y a, à les garder, une grande récompense.
12 Quem pode entender seus erros? Purifica-me tu das falhas secretas.
13 Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Pardonne-moi celles que j'ignore !
13 Guarda teu servo também dos pecados presunçosos; que eles não tenham domínio sobre mim. Então serei reto, e serei inocente de grande transgressão.
14 Préserve aussi ton serviteur des péchés volontaires. Qu'ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai sans reproche, innocent de grands péchés.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam aceitáveis à tua vista, ó SENHOR, minha força e meu redentor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.