Salmos 144
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui forme mes mains pour le combat Et mes doigts pour la bataille,
1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier et celui vers qui je me réfugie, Celui qui range mon peuple sous moi !
2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.
3 Eternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu le connaisses ? Le fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte ?
3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?
4 L'homme est semblable à un souffle ; Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.
5 Eternel ! abaisse les cieux et descends, Touche les montagnes et qu'elles fument !
5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,
6 Fais briller ton éclair et les disperse, Lance tes flèches et les mets en déroute !
6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, Et me retire des eaux profondes, De la main des fils de l'étranger,
7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,
8 Dont la bouche profère le mensonge Et dont la droite est une droite trompeuse.
8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ; Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,
9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.
10 Toi qui donnes le salut aux rois, Qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;
11 Sauve-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère le mensonge Et dont la droite est une droite trompeuse.
11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
12 Que nos fils soient comme des plantes Croissant en leur jeunesse, Nos filles comme des colonnes d'angle bien taillées, Ainsi qu'on en voit dans les palais,
12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.
13 Nos celliers remplis, fournissant toute espèce de biens, Nos troupeaux se multipliant par milliers, Par dix milliers dans nos champs,
13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.
14 Nos génisses fécondes ; Qu'il n'y ait ni brèches, ni fuites, Ni clameurs dans nos rues !
14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.
15 Heureux le peuple pour lequel il en est ainsi ; Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu !
15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.