Salmos 144
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui forme mes mains pour le combat Et mes doigts pour la bataille,
1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier et celui vers qui je me réfugie, Celui qui range mon peuple sous moi !
2 meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
3 Eternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu le connaisses ? Le fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte ?
3 Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
4 L'homme est semblable à un souffle ; Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
5 Eternel ! abaisse les cieux et descends, Touche les montagnes et qu'elles fument !
5 Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
6 Fais briller ton éclair et les disperse, Lance tes flèches et les mets en déroute !
6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, Et me retire des eaux profondes, De la main des fils de l'étranger,
7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
8 Dont la bouche profère le mensonge Et dont la droite est une droite trompeuse.
8 cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ; Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
10 Toi qui donnes le salut aux rois, Qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
10 sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
11 Sauve-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère le mensonge Et dont la droite est une droite trompeuse.
11 Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
12 Que nos fils soient comme des plantes Croissant en leur jeunesse, Nos filles comme des colonnes d'angle bien taillées, Ainsi qu'on en voit dans les palais,
12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
13 Nos celliers remplis, fournissant toute espèce de biens, Nos troupeaux se multipliant par milliers, Par dix milliers dans nos champs,
13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
14 Nos génisses fécondes ; Qu'il n'y ait ni brèches, ni fuites, Ni clameurs dans nos rues !
14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
15 Heureux le peuple pour lequel il en est ainsi ; Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu !
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.