Salmos 143
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Psaume de David. Eternel, entends ma prière, Prête l'oreille à mes supplications ; Réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice !
1 Salmo de Davi. Senhor, ouvi a minha oração; pela vossa fidelidade, escutai a minha súplica, atendei-me em nome de vossa justiça.
2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, Car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi.
2 Não entreis em juízo com o vosso servo, porque ninguém que viva é justo diante de vós.
3 Car l'ennemi poursuit mon âme ; Il foule à terre ma vie, Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps ;
3 O inimigo trama contra a minha vida, ele me prostrou por terra; relegou-me para as trevas com os mortos.
4 Et mon esprit défaille en moi, Mon cœur est troublé au-dedans de moi.
4 Desfalece-me o espírito dentro de mim, gela-me no peito o coração.
5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite toutes tes œuvres, Et je me rappelle l'œuvre de tes mains.
5 Lembro-me dos dias de outrora, penso em tudo aquilo que fizestes, reflito nas obras de vossas mãos.
6 Je tends mes mains vers toi ; Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi ! (Jeu d'instruments.)
6 Estendo para vós os braços; minha alma, como terra árida, tem sede de vós.
7 Hâte-toi de me répondre, Eternel ! Mon esprit se consume. Ne cache pas ta face de moi, Car je deviendrais semblable A ceux qui descendent dans la fosse.
7 Apressai-vos em me atender, Senhor, pois estou a ponto de desfalecer. Não me oculteis a vossa face, para que não me torne como os que descem à sepultura.
8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, Car j'élève mon âme à toi.
8 Fazei-me sentir, logo, vossa bondade, porque ponho em vós a minha confiança. Mostrai-me o caminho que devo seguir, porque é para vós que se eleva a minha alma.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Eternel ! Je [me] mets à couvert auprès de toi.
9 Livrai-me, Senhor, de meus inimigos, porque é em vós que ponho a minha esperança.
10 Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur une voie unie.
10 Ensinai-me a fazer vossa vontade, pois sois o meu Deus. Que vosso Espírito de bondade me conduza pelo caminho reto.
11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ;
11 Por amor de vosso nome, Senhor, conservai-me a vida; em nome de vossa clemência, livrai minha alma de suas angústias.
12 Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, Et fais périr tous ceux qui oppriment mon âme, Car je suis ton serviteur.
12 Pela vossa bondade, destruí meus inimigos e exterminai todos os que me oprimem, pois sou vosso servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.