Salmos 143

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume de David. Eternel, entends ma prière, Prête l'oreille à mes supplications ; Réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice !
1 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Responde-me, pois és fiel e bom.
2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, Car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi.
2 Não julgues a mim, este teu servo , pois ninguém é inocente diante de ti.
3 Car l'ennemi poursuit mon âme ; Il foule à terre ma vie, Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps ;
3 O meu inimigo me perseguiu até me pegar e me derrotou completamente. Ele me pôs numa prisão escura, e eu sou como aqueles que morreram há muito tempo.
4 Et mon esprit défaille en moi, Mon cœur est troublé au-dedans de moi.
4 Por isso, estou quase desistindo, e o desespero despedaça o meu coração.
5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite toutes tes œuvres, Et je me rappelle l'œuvre de tes mains.
5 Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações.
6 Je tends mes mains vers toi ; Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi ! (Jeu d'instruments.)
6 A ti levanto as mãos em oração; como terra seca, eu tenho sede de ti.
7 Hâte-toi de me répondre, Eternel ! Mon esprit se consume. Ne cache pas ta face de moi, Car je deviendrais semblable A ceux qui descendent dans la fosse.
7 Ó Senhor Deus, responde-me depressa, pois já perdi todas as esperanças! Não te escondas de mim para que eu não seja como aqueles que descem ao
8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, Car j'élève mon âme à toi.
8 Peço que todas as manhãs tu me fales do teu amor, pois em ti eu tenho posto a minha confiança. As minhas orações sobem a ti; mostra-me o caminho que devo seguir!
9 Délivre-moi de mes ennemis, Eternel ! Je [me] mets à couvert auprès de toi.
9 Ó Senhor Deus, livra-me dos meus inimigos, pois em ti encontro proteção!
10 Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur une voie unie.
10 Tu és o meu Deus; ensina-me a fazer a tua vontade. Que o teu Espírito seja bom para mim e me guie por um caminho seguro!
11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ;
11 Conserva-me vivo, ó Senhor , como prometeste! E, porque és bom, livra-me das minhas aflições.
12 Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, Et fais périr tous ceux qui oppriment mon âme, Car je suis ton serviteur.
12 Mata os meus inimigos, pois tens amor por mim; acaba com todos os que me perseguem, pois eu sou teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.