Salmos 10

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pourquoi, ô Eternel, te tiens-tu éloigné, Cachant ta face dans les temps de détresse ?
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?
2 L'orgueil du méchant met l'affligé dans la fournaise ; On est pris dans les machinations qu'ils inventent.
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.
3 Car le méchant se glorifie de la convoitise de son âme ; Ravisseur, il tourne le dos avec mépris à l'Eternel.
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.
4 Le méchant, au visage hautain, se dit : Point d'enquête, Point de Dieu ! Ce sont là toutes ses pensées.
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.
5 Ses voies prospèrent en tout temps. Tes jugements si élevés sont hors de la portée de sa vue. Ceux qui s'opposent à lui, il souffle sur eux !
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.
6 Il dit en son cœur : Non, je ne serai point ébranlé ; D'âge en âge je suis, moi, à l'abri du mal.
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.
7 Sa bouche est pleine d'imprécations, de fraude et de violence ; Sous sa langue sont la méchanceté et l'iniquité.
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.
8 Assis en embuscade près des hameaux, Il tue l'innocent dans les lieux cachés ; Ses yeux épient le malheureux.
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.
9 Il s'embusque dans le lieu caché comme un lion, Il s'embusque pour enlever l'affligé dans son fourré, Il enlève l'affligé, l'attirant dans son filet.
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.
10 Il se courbe, il se baisse, Et entre ses griffes tombent les infortunés.
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.
11 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais.
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.
12 Lève-toi, Eternel ! ô Dieu, élève ta main, N'oublie pas les malheureux !
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu Et dit-il en son cœur : Tu ne fais pas d'enquête !
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?
14 Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions, Pour prendre toutes choses en ta main. L'infortuné s'en remet à toi, Tu viens en aide à l'orphelin.
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.
15 Brise le bras du méchant, Recherche le crime de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne le retrouves plus !
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.
16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité ; Les nations ont péri de dessus son pays.
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.
17 Tu as entendu le vœu des misérables, ô Eternel, Tu as affermi leur cœur, tu as incliné ton oreille,
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.
18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin qu'il cesse de terrifier..., le mortel qui n'est que terre !
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.