Salmos 10

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pourquoi, ô Eternel, te tiens-tu éloigné, Cachant ta face dans les temps de détresse ?
1 Por que te conservas longe, Senhor ? Por que te escondes nos tempos de angústia?
2 L'orgueil du méchant met l'affligé dans la fournaise ; On est pris dans les machinations qu'ils inventent.
2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas ciladas que maquinaram.
3 Car le méchant se glorifie de la convoitise de son âme ; Ravisseur, il tourne le dos avec mépris à l'Eternel.
3 Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma, bendiz ao avarento e blasfema do Senhor .
4 Le méchant, au visage hautain, se dit : Point d'enquête, Point de Dieu ! Ce sont là toutes ses pensées.
4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não investiga; todas as suas cogitações são: Não há Deus.
5 Ses voies prospèrent en tout temps. Tes jugements si élevés sont hors de la portée de sa vue. Ceux qui s'opposent à lui, il souffle sur eux !
5 Os seus caminhos são sempre atormentadores; os teus juízos estão longe dele, em grande altura; trata com desprezo os seus adversários.
6 Il dit en son cœur : Non, je ne serai point ébranlé ; D'âge en âge je suis, moi, à l'abri du mal.
6 Diz em seu coração: Não serei abalado, porque nunca me verei na adversidade.
7 Sa bouche est pleine d'imprécations, de fraude et de violence ; Sous sa langue sont la méchanceté et l'iniquité.
7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de astúcia; debaixo da sua língua há malícia e maldade.
8 Assis en embuscade près des hameaux, Il tue l'innocent dans les lieux cachés ; Ses yeux épient le malheureux.
8 Põe-se nos cerrados das aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre.
9 Il s'embusque dans le lieu caché comme un lion, Il s'embusque pour enlever l'affligé dans son fourré, Il enlève l'affligé, l'attirant dans son filet.
9 Arma ciladas em esconderijos, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o colhendo-o na sua rede.
10 Il se courbe, il se baisse, Et entre ses griffes tombent les infortunés.
10 Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
11 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais.
11 Diz em seu coração: Deus esqueceu-se; cobriu o seu rosto e nunca verá isto.
12 Lève-toi, Eternel ! ô Dieu, élève ta main, N'oublie pas les malheureux !
12 Levanta-te, Senhor ! Ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados!
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu Et dit-il en son cœur : Tu ne fais pas d'enquête !
13 Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração que tu não inquirirás?
14 Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions, Pour prendre toutes choses en ta main. L'infortuné s'en remet à toi, Tu viens en aide à l'orphelin.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para os tomares sob tuas mãos; a ti o pobre se encomenda; tu és o auxílio do órfão.
15 Brise le bras du méchant, Recherche le crime de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne le retrouves plus !
15 Quebranta o braço do ímpio e malvado; busca a sua impiedade até nada mais achares dela.
16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité ; Les nations ont péri de dessus son pays.
16 O Senhor é Rei eterno; da sua terra serão desarraigados os gentios.
17 Tu as entendu le vœu des misérables, ô Eternel, Tu as affermi leur cœur, tu as incliné ton oreille,
17 Senhor , tu ouviste os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; os teus ouvidos estarão abertos para eles;
18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin qu'il cesse de terrifier..., le mortel qui n'est que terre !
18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não prossiga mais em usar da violência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.