Isaías 32

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici, un roi régnera avec justice, et quant aux princes, ils gouverneront avec droiture ;
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un couvert contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 Le cœur des étourdis sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnifique.
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 Car l'impie profère l'impiété, et son cœur médite l'iniquité, pour faire des profanations et pour prononcer des choses insensées contre l'Eternel, pour priver de nourriture l'âme de l'affamé et ôter le breuvage à celui qui a soif.
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 Les armes du fourbe sont déloyales ; il forge des complots pour perdre les débonnaires par des mensonges, et le pauvre, alors qu'il défend son droit.
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour agir noblement.
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous et écoutez ma voix ; filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole !
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 Un an et quelques jours, et vous tremblerez, insouciantes ! Car il n'y a pas de vendange ; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 Troublez-vous, nonchalantes ! tremblez, insouciantes ! déshabillez-vous, dépouillez-vous, et ceignez vos reins !
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 On pleure, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes ;
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé ; Ophel et la Tour servent à toujours de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages et de pâturage aux troupeaux,
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 jusqu'à ce que sur nous soit répandu un Esprit d'en-haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit compté comme forêt.
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 La droiture habitera dans le désert, et la justice demeurera dans le verger;
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 et le fruit de la justice sera la paix, et le salaire de la justice le repos et la sécurité à toujours.
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 Et la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera profondément abaissée.
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne !
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.