Isaías 32
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Voici, un roi régnera avec justice, et quant aux princes, ils gouverneront avec droiture ;
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un couvert contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le cœur des étourdis sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnifique.
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l'impie profère l'impiété, et son cœur médite l'iniquité, pour faire des profanations et pour prononcer des choses insensées contre l'Eternel, pour priver de nourriture l'âme de l'affamé et ôter le breuvage à celui qui a soif.
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Les armes du fourbe sont déloyales ; il forge des complots pour perdre les débonnaires par des mensonges, et le pauvre, alors qu'il défend son droit.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour agir noblement.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous et écoutez ma voix ; filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole !
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Un an et quelques jours, et vous tremblerez, insouciantes ! Car il n'y a pas de vendange ; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Troublez-vous, nonchalantes ! tremblez, insouciantes ! déshabillez-vous, dépouillez-vous, et ceignez vos reins !
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 On pleure, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes ;
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé ; Ophel et la Tour servent à toujours de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages et de pâturage aux troupeaux,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 jusqu'à ce que sur nous soit répandu un Esprit d'en-haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit compté comme forêt.
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 La droiture habitera dans le désert, et la justice demeurera dans le verger;
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 et le fruit de la justice sera la paix, et le salaire de la justice le repos et la sécurité à toujours.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Et la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera profondément abaissée.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne !
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.