Habacuque 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Prière d'Habakuk le prophète, sur le mode dithyrambique.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Eternel, j'ai entendu ce que tu as fait entendre ; je suis saisi de crainte ! Eternel, ce que tu as fait dans le cours des âges, fais-le revivre ; dans le cours des âges, fais-le connaître ! Dans la colère, souviens-toi d'avoir pitié.
2 Senhor , tenho ouvido a tua fama, e me sinto alarmado. Aviva a tua obra, ó no decorrer dos anos, e, no decurso dos anos, faze-a conhecida. Na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu vient de Théman, et le Saint de la montagne de Paran (Séla). Sa majesté a couvert les cieux et la terre a été remplie de sa louange.
3 Deus vem de Temã, o Santo vem do monte Parã. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 C'est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c'est là que se cache sa puissance.
4 O seu resplendor é como a luz, e raios brilham da sua mão; o seu poder se esconde ali.
5 Devant lui marche la mortalité, et la fièvre naît sous ses pieds.
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Il s'est arrêté et a fait trembler la terre ; il a regardé et a secoué les nations ; les montagnes éternelles se sont brisées, les collines antiques se sont affaissées ; il suit ses voies d'autrefois.
6 Ele para e faz a terra tremer; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; as colinas antigas se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 J'ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan, les pavillons du pays de Madian frémissaient.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Est-ce contre des fleuves que s'est irrité l'Eternel ? Est-ce contre les fleuves qu'est ta colère, ou contre la mer ta fureur, pour que tu montes sur tes chevaux, sur tes chars de délivrance ?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.
9 Preparas o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Les montagnes t'ont vu et tremblent. Une trombe a passé ; l'abîme a fait entendre sa voix, il a tendu les mains en haut.
10 Os montes te veem e se contorcem; torrentes de água passam. As profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Le soleil, la lune, sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches, à la lueur des éclairs de ta lance.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 Tu marches sur la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
12 Na tua indignação, marchas pela terra; na tua ira, pisas as nações.
13 Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple pour délivrer ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant la mettant à découvert du haut en bas (Séla).
13 Tu sais para salvar o teu povo, para salvar o teu ungido. Feres o chefe da casa dos ímpios, deixando-o descoberto dos pés à cabeça.
14 Tu as percé de ses propres traits le chef de tes hordes qui se précipitaient pour me disperser ; ils poussaient des cris de joie comme s'ils allaient dévorer à l'écart les misérables.
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 J'ai entendu et mes entrailles ont frémi ; à cette voix mes lèvres ont tremblé ; la carie entre dans mes os ; mes genoux fléchissent sous moi de devoir attendre en repos le jour de détresse, où ils monteront contre un peuple qu'ils ravageront !
16 Ouvi isso, e o meu íntimo se comoveu; os meus lábios tremeram ao ouvir a sua voz. A podridão entrou nos meus ossos, e os meus joelhos vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos ataca.
17 Car le figuier ne fleurira pas ; il n'y a pas de récolte dans les vignes ; le fruit de l'olivier a fait défaut et les champs n'ont pas donné de pain. Il n'y a plus de brebis dans la bergerie, et pas de bœufs dans les étables.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na videira; ainda que a colheita da oliveira decepcione, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas desapareçam do aprisco, e nos currais não haja mais gado,
18 Et moi, je veux me réjouir en l'Eternel, tressaillir de joie dans le Dieu de ma délivrance.
18 mesmo assim eu me alegro no e exulto no Deus da minha salvação.
19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force. Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et m'a fait marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre. Sur mes instruments à corde.
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza. Ele dá aos meus pés a ligeireza das corças, e me faz andar nas minhas alturas. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.